"à l'essai" - Translation from French to Arabic

    • واختبار
        
    • تجريب
        
    • على سبيل التجربة
        
    • على أساس تجريبي
        
    • في التجربة
        
    • اختبارها
        
    • باختبار
        
    • قيد الاختبار
        
    • في اختبار
        
    • بتجربة
        
    • بتجريب
        
    • تحت الاختبار
        
    • تجربتها
        
    • في تجربة
        
    • في الاختبار
        
    Par ailleurs, un nouveau système de notation est actuellement à l'essai et un nouveau programme de formation sera mis en oeuvre en 1994. UN وعلاوة على ذلك يجري حاليا وضع واختبار نظام جديد لتقييم اﻷداء، وسوف ينفذ برنامج تدريبي جديد في عام ١٩٩٤.
    :: Atteintes à l'environnement : amélioration des données administratives et mise à l'essai de nouvelles méthodes de production de données UN :: الجريمة البيئية: تحسين البيانات الإدارية واختبار نهج جديدة لإنتاج البيانات
    On comptait neuf centres d'expérimentation où un système de décentralisation renforcée était mis à l'essai avant de pouvoir être généralisé. UN وهناك ٩ مراكز تجريب يجري فيها تجريب تحقيق قدر إضافي من اللامركزية قبل إدخالها الاتجاه السائد في نهاية اﻷمر.
    Elle a été mise à l'essai dans 10 pays, qui ont par la suite établi des plans d'action de qualité. UN وقد جرى تطبيق الإطار على سبيل التجربة في 10 بلدان، حيث أدى ذلك إلى وضع خطط عمل جيـدة النوعية ضمن هذا الإطار.
    Ce projet a été mis à l'essai dans quatre pays à ce jour. UN وقد أُجريت هذه الدراسة على أساس تجريبي في أربعة بلدان حتى الآن.
    Les testeurs ont administré des doses différentes à chaque personne participant à l'essai. Open Subtitles التجارب أعطت كميات مختلفة من العقار لكل شخص اشترك في التجربة.
    Toutefois, de nouveaux systèmes offrant la possibilité d'utiliser d'autres langues que l'anglais sont mis à l'essai. UN ومع ذلك، هناك نظم جديدة يجري اختبارها حاليا لديها إمكانية إضافة نصوص الكلام بشكل آلي بلغات أخرى غير الإنكليزية.
    Pendant cette période, les Parties mettent à l'essai les procédures d'échange de données, les équipements et les logiciels et corrigent toutes déficiences qu'elles constateraient. UN وخلال هذه الفترة، يقوم الطرفان باختبار إجراءات تبادل البيانات والمعدات وبرامج الحاسوب، وتصحيح ما يجدانه من جوانب نقص.
    Réduire au minimum tout espace entre les pièces de coin du conteneur à l'essai et les dispositifs de fixation à l'extrémité soumise aux chocs de la plate-forme d'essai. UN ويجب تقليص أي فرجة بين قطع زوايا الحاوية قيد الاختبار وأجهزة التثبيت في الطرف المعرض للصدم من منصة الاختبار.
    :: Trafic de migrants : amélioration des données administratives et mise à l'essai d'enquêtes statistiques UN :: تهريب المهاجرين: تحسين البيانات الإدارية واختبار الدراسات الاستقصائية الإحصائية
    :: Cybercriminalité : amélioration des données administratives et mise à l'essai d'enquêtes statistiques UN :: جرائم الفضاء الإلكتروني: تحسين البيانات الإدارية واختبار الدراسات الاستقصائية الإحصائية
    Il sera peut-être également nécessaire de prévoir un appui financier en faveur de l'élaboration et de la mise à l'essai d'orientations. UN وقد يلزم أيضاً تمويل لوضع واختبار التوجيهات.
    On comptait neuf centres d'expérimentation où un système de décentralisation renforcée était mis à l'essai avant de pouvoir être généralisé. UN وهناك ٩ مراكز تجريب يجري فيها تجريب تحقيق قدر إضافي من اللامركزية قبل إدخالها الاتجاه السائد في نهاية اﻷمر.
    Le système avait été mis à l'essai au cours de quatre dimanches successifs et, les deux dernières fois, il s'était soldé par une couverture de 100 % et un succès total. UN وتم تجريب النظام في أربعة أيام أحد متتالية وبلغت نسبة التغطية أثناء التجربتين اﻷخيرتين ١٠٠ في المائة وكان النجاح كاملا.
    Mise à l'essai à la FINUL à titre expérimental, l'application a bien fonctionné. UN جرى التطبيق على سبيل التجربة واختبر بنجاح في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    D'autre part, l'évaluation des plans-cadres mis à l'essai dans 18 pays à titre expérimental qui doit être réalisée cette année permettra de rassembler des données d'expériences préliminaires qui pourront être utilisées dans l'exercice d'examen triennal. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يستخلص لعملية الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات إلا دروس أولية من إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية الذي أخذ به على أساس تجريبي في ١٨ بلدا والذي يجري تقييمه في عام ١٩٩٨.
    À propos de l'interruption de la participation de l'auteur à l'essai clinique, l'État partie réitère ses observations précédentes et affirme qu'il n'y a eu aucune violation des droits que tient l'auteur des articles 7 et 10 du Pacte. UN وفيما يتعلق بإيقاف مشاركة صاحب البلاغ في التجربة السريرية، تكرر الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة، وتؤكد أن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد لم تُنتهك.
    Le rapport a attiré l'attention sur ces procédures, en soulignant en particulier la manière dont elles ont mis à l'essai la législation et les dispositions constitutionnelles existantes. UN وقد أبرز التقرير هذه الحالات، مع التركيز بصفة خاصة على كيفية اختبارها للتشريعات والأحكام الدستورية القائمة.
    La CESAP met à l’essai sur le terrain un projet de guide pour la formation de handicapés en tant que formateurs aux fins de la promotion d’un environnement adapté favorable aux handicapés. UN وتقوم اللجنة باختبار مشروع دليل لتدريب المعوقين كمدربين من أجل تعزيز البيئات الخالية من العوائق.
    Un projet de manuel a été mis au point et est actuellement à l’essai dans huit pays en développement. UN وقد وضع مشروع كتيب وهو قيد الاختبار في ثمانية بلدان نامية.
    La principale réalisation a été la mise à l'essai et l'intégration du registre de l'Union européenne dans le RIT. UN ويتمثل الإنجاز الرئيسي في اختبار سجل الاتحاد الأوروبي وإدماجه في سجل المعاملات الدولي.
    Le BSCI doit mettre ce projet à l'essai au cours des prochains mois. UN وسيقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتجربة هذا المشروع في غضون الأشهر السبعة المقبلة.
    Le bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a élaboré un outil de suivi mondial et mis à l'essai un dispositif intégré de préparation des interventions d'urgence au niveau des pays. UN ووضع المكتب الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ نموذج تركيز عالمي وقام بتجريب حزمة متكاملة من تدابير التأهب لمواجهة حالات الطوارئ على الصعيد القطري.
    S'agissant des droits de l'homme, un document directif officiel a été élaboré et un module de formation a été mis à l'essai dans plusieurs régions. UN أما بالنسبة لحقوق الإنسان، فقد صدرت ورقة سياسة عامة رسمية، ووُضع نموذج تدريبي تحت الاختبار في عدة مناطق إقليمية.
    L'utilisation d'évaluations de l'exécution des programmes et d'évaluations des programmes, récemment mises à l'essai, sera étendue. UN وسيتم توسيع نطاق استخدام تقييمات أداء البرامج وتقييمات البرامج التي جرت تجربتها مؤخراً.
    Les partenaires du Réseau ont mis à l'essai avec succès des critères d'évaluation de l'égalité des sexes au Brésil, au Ghana et au Népal. UN وقد نجح الشركاء في الشبكة المذكورة في تجربة معايير للتقييم الجنساني في البرازيل وغانا ونيبال.
    Tous les centres nationaux de données et stations du SSI qui sont déjà intégrés aux réseaux devraient être tenus de participer à l'essai. UN وينبغي أن يطلب من جميع محطات نظام الرصد الدولي ومراكز البيانات الوطنية الداخلة في الشبكة الاشتراك في الاختبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more