"à l'essor" - Translation from French to Arabic

    • في نمو
        
    • في ازدهار
        
    • لازدهار
        
    • في إحداث طفرة
        
    Il serait bon de disposer de moyens pour étudier en continu la contribution d'un individu donné à l'essor des institutions nationales et à l'amélioration générale des compétences; UN وينبغي أن يكون ثمة بعض الوسائل لرصد إسهام الفرد في نمو المؤسسات الوطنية وفي بناء الخبرة الفنية على الصعيد الوطني.
    Tous ensemble, nous contribuons à l'essor de notre ville. Open Subtitles مدهش لذلك هذه هي الطريقة التي نعمل جميعاً معاً للمساعدة في نمو بلدتنا.
    En témoignaient la contribution apportée par les pays en développement à l'essor de l'économie mondiale et la part croissante du commerce Sud-Sud dans le commerce international. UN وقال إن هذا اﻷمر يتجلى في مساهمة البلدان النامية في نمو الاقتصاد العالمي وفي تزايد نصيب التجارة بين بلدان الجنوب في التجارة العالمية.
    Ce port devrait contribuer à l'essor économique et à la redynamisation générale de la capitale. UN ويتوقع أن يسهم هذا الميناء في ازدهار اقتصادي وإنعاش عام لعاصمة إقليم جزر تركس وكايكوس.
    Ainsi, les jeunes deviennent-ils plus instruits et mieux équipés pour tirer profit des possibilités économiques et contribuer à l'essor de la société. UN وذلك بدوره يُفضي إلى شباب أكثر تعليما وأفضل تهيئة للاستفادة من الفرص الاقتصادية والإسهام في ازدهار المجتمع.
    Le non—règlement du problème régional a des répercussions négatives sur la confiance dans la stabilité à long terme qui est indispensable à l'essor de l'investissement privé. UN فالوضع اﻹقليمي الذي لم يجد حلاً، كان له أثره على التصورات الخاصة بالاستقرار الطويل المدى الضروري لازدهار الاستثمار الخاص.
    Dans ce contexte, les gouvernements africains devraient créer les conditions nécessaires à l'essor du secteur privé, notamment en adoptant des approches novatrices de développement, comme les partenariats public-privé. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، رأى أنه ينبغي للحكومات الأفريقية تهيئة البيئة اللازمة لازدهار القطاع الخاص، بما في ذلك من خلال النُهج الابتكارية للتنمية كإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Le quai de 512 mètres capable d'accueillir à tout moment deux navires de croisière devrait en principe contribuer à l'essor économique et la revitalisation globale de la capitale du territoire. UN ويتوقع أن يساهم رصيف الميناء، الذي يسع سفينتين سياحيتين في وقت واحد ويمتد على مسافة 680 1 قدما من خط الساحل، في إحداث طفرة اقتصادية وانتعاش عام في عاصمة الإقليم.
    5. Les disparités de nature juridique, politique et technique que présentent les moyens de contrôle interne des armements et de leur transfert contribuent à l'essor du marché illicite des armes. UN ٥ - وتسهم الخلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها في نمو السوق غير المشروعة لهذه اﻷسلحة.
    4. Les disparités d'ordre juridique, politique et technique que présentent les moyens de contrôle interne des armements et de leur transfert et, dans certains cas, l'insuffisance ou l'absence de tels contrôles peuvent contribuer à l'essor du trafic illicite d'armes. UN " ٤ - ويمكن أن تسهم الاختلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها، وفي بعض اﻷحوال عدم كفاية تلك الضوابط أو غيابها، في نمو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    4. Souligne l'importance du Congrès universel sur la question du canal de Panama et exprime l'espoir que ses résultats contribueront à l'essor du commerce mondial ainsi qu'à la croissance économique soutenue et au développement durable dans le monde; UN ٤ - تؤكد أهمية المؤتمر العالمي لقناة بنما وتعرب عن أملها في أن تسهم نتائجه في نمو التجارة العالمية وفي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم؛
    4. Les disparités d'ordre juridique, politique et technique que présentent les moyens de contrôle interne des armements et de leur transfert et, dans certains cas, l'insuffisance ou l'absence de tels contrôles peuvent contribuer à l'essor du trafic illicite d'armes. UN " ٤ - ويمكن أن تسهم الاختلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها، وفي بعض اﻷحوال عدم كفاية تلك الضوابط أو غيابها، في نمو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    4. Les disparités d'ordre juridique, politique et technique que présentent les moyens de contrôle interne des armements et de leur transfert et, dans certains cas, l'insuffisance ou l'absence de tels contrôles peuvent contribuer à l'essor du trafic illicite d'armes. UN ٤ - ويمكن أن تسهم الاختلافات القانونية والسياسية والتقنية في مجال المراقبة الداخلية لﻷسلحة ونقلها، وفي بعض اﻷحوال عدم كفاية تلك الضوابط أو غيابها، في نمو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    4. Souligne l'importance du Congrès universel du canal de Panama et manifeste l'espoir que ses résultats contribueront à l'essor du commerce mondial ainsi qu'à la croissance économique soutenue et au développement durable dans le monde; UN ٤ - تؤكد أهمية المؤتمر العالمي المعني بقناة بنما وتعرب عن أملها في أن تسهم نتائجه في نمو التجارة العالمية وفي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم؛
    ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L'ALIMENTATION ET L'AGRICULTURE (FAO) Le mandat de la FAO consiste à améliorer les niveaux de nutrition, la productivité agricole et la qualité de vie des populations rurales ainsi qu'à contribuer à l'essor de l'économie mondiale. UN 22 - [تتمثل مهمة منظمة الأغذية والزراعة في النهوض بمستويات التغذية، وتعزيز القدرة الإنتاجية الزراعية، وتحسين الأوضاع المعيشية لسكان الريف، والإسهام في نمو الاقتصاد العالمي].
    Ce dispositif qui a contribué à l'essor de ces secteurs à forte intensité en travail a été étendu au cours des dernières années à l'assemblage des micro-ordinateurs. UN وقد جرى، في السنوات الأخيرة، توسيع نطاق هذه الآلية التي ساهمت في ازدهار هذه القطاعات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة لتشمل تركيب الحواسيب الخفيفة.
    Car les immenses progrès réalisés par la République de Chine à Taïwan dans les domaines politique, économique et social l'autorisent désormais à reprendre cette place afin de lui permettre, mieux qu'elle ne l'a fait par le passé, de contribuer à l'essor de la coopération internationale par une participation active aux activités du système des Nations Unies. UN إن التقدم الهائل الذي أحرزته جمهورية الصين في تايوان في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية يخولها اﻵن الحق في استرداد وضعها هنا بحيث يمكنهــا أن تسهم ـ علـى نحـو أفضــل مـن ذي قبل ـ في ازدهار التعاون الدولي من خلال اشتراكها النشط في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Président a établi un lien entre le climat pour l'investissement étranger et la promotion de la démocratie à l'intérieur du pays et a déclaré que l'aide d'un montant d'un dollar représentait une contribution d'un dollar à l'essor de la démocratie et aux intérêts du peuple du Myanmar. UN 14 - وربط الرئيس بين مناخ الاستثمار الأجنبي وتعزيز الديمقراطية داخل بلده معلناً أن إنفاق المجتمع الدولي لدولار واحد في ميانمار، على سبيل الاستثمار والمساعدة، يمثل اسهاماً بدولار واحد في ازدهار في الديمقراطية وتحقيق مصالح شعب ميانمار.
    Une main-d'oeuvre qualifiée, y compris des cadres, l'accès aux capitaux et aux technologies, la bonne gouvernance, la paix et la sécurité, ne sont que quelques-unes des conditions préalables à l'essor industriel. UN واليد العاملة المدربة، بما فيها الكوادر الإدارية، والوصول إلى رأس المال والتكنولوجيا، والحكم الصالح والسلم والأمن ما هي إلا بعض الشروط المسبقة لازدهار الصناعة.
    Quant aux pays en développement, ils ont la responsabilité d'accélérer les processus de réforme de leurs politiques économiques et d'instaurer un environnement favorable à l'essor du secteur privé et à l'investissement. UN وتتحمل البلدان النامية، من جانبها، المسؤولية عن تسريع إصلاح سياساتها الاقتصادية وعن تهيئة بيئة مؤاتية لازدهار القطاع الخاص والاستثمار.
    Pour terminer, j'aimerais réaffirmer la détermination de mon pays à poursuivre ses efforts pour promouvoir l'investissement et le développement en Afrique et à œuvrer pour la création d'un environnement propice à l'essor du commerce et de la croissance. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على عزم بلدي مواصلة جهوده بغية تعزيز الاستثمار والتنمية في أفريقيا والعمل على إيجاد بيئة مواتية لازدهار التجارة والنمو.
    La libéralisation autonome opérée par les pays en développement dans les années 80 et 90, par exemple, notamment dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, représente l'essentiel des efforts de libéralisation de la période récente et elle a beaucoup contribué à l'essor du commerce international. UN وعلى سبيل المثال، فإن التحرير الذاتي الذي قامت به البلدان النامية خلال الثمانينات والتسعينات من القرن العشرين، ومن بينه ما جرى في إطار برامج التكيّف الهيكلي، يمثل القسم الأكبر من جهود التحرير في الآونة الأخيرة، وقد أسهم بصورة كبيرة في إحداث طفرة في التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more