"à l'exécutif" - Translation from French to Arabic

    • إلى السلطة التنفيذية
        
    • للسلطة التنفيذية
        
    • على السلطة التنفيذية
        
    • إلى الهيئة التنفيذية
        
    • لدى الهيئة التنفيذية
        
    • من السلطة التنفيذية
        
    • في الجانب التنفيذي
        
    • ويمنح السلطة التنفيذية
        
    Une fois que ces conventions auront été adoptées par le Congrès, il incombera à l'exécutif de les ratifier dans les plus brefs délais. UN وبمجرد التصديق على تلك الاتفاقيات من الكونغرس ستحول إلى السلطة التنفيذية للمضي قدما في التصديق عليها.
    En effet, dans cette loi de 2008, la nomination des sept membres sur neuf du Conseil est attribuée à l'exécutif. UN والواقع، أن قانون عام 2008 ينص على أن يُوكل إلى السلطة التنفيذية تعيين سبعة أعضاء من أصل أعضاء المجلس التنفيذي التسعة.
    La législation ne devait pas être vague ou ambiguë, ni conférer à l'exécutif un vaste pouvoir discrétionnaire pour l'interpréter. UN ويجب ألا ينطوي القانون على غموض أو لبس، وألا يمنح سلطات تقديرية واسعة للسلطة التنفيذية في تفسيرها للقانون.
    Ce même ministère proposera à l'exécutif national le régime auquel devra être soumis le travail dans les ateliers de production protégés. UN وعلى الوزارة المذكورة أن تقدم مقترحات للسلطة التنفيذية بشأن نظام العمل في المعامل الانتاجية المحمية.
    En outre, la dépendance excessive du judiciaire par rapport à l'exécutif le rend peu crédible. UN ثم إن الاعتماد المفرط على السلطة التنفيذية يقوض مصداقيتها.
    Les observations et suggestions faites par la Commission à l’Exécutif devraient en favoriser une rapide révision du texte, qui sera ensuite remis officiellement à la Commission de suivi. UN ومن شأن التعليقات والاقتراحات التي قدمتها اللجنة إلى الهيئة التنفيذية أن تسهل الاستعراض السريع لمشروع القانون وتقديمه رسميا إلى لجنة المتابعة.
    :: Bons offices à l'exécutif et au Parlement pour promouvoir l'instauration de relations de travail harmonieuses entre ces deux pouvoirs UN :: بذل المساعي الحميدة لدى الهيئة التنفيذية والبرلمان من أجل تعزيز علاقات عمل فعالة بين فرعي السلطة.
    La séparation des pouvoirs est en outre garantie par l'attribution de droits propres à l'exécutif (Gouvernement), au législatif (Parlement) et au judiciaire (tribunaux). UN ويتم ضمان فصل السلطات بشكل أكبر من خلال تخويل كل من السلطة التنفيذية (الحكومة) والتشريعية (البرلمان) والقضائية (المحاكم) بحقوق منفصلة.
    52. La participation des minorités au gouvernement (à l'exécutif ou dans l'administration) est une autre forme essentielle de participation des membres de celles-ci, en tant que membres du Conseil des ministres ou d'organes analogues. UN 52- ومشاركة الأقليات في الحكومة (سواء في الجانب التنفيذي أو الإداري) هو شكل أساسي آخر من مشاركة أفراد الأقليات، كأعضاء في الحكومة وفي هيئات أخرى مماثلة.
    Le 1er juillet, le Conseil électoral a renvoyé le texte à l'exécutif. UN وفي 1 تموز/يوليه، أحال المجلس المؤقت هذه الوثيقة إلى السلطة التنفيذية.
    Après le vote d'approbation, l'acte de ratification est transmis à l'exécutif en vue de sa promulgation, de sa publication et de son dépôt auprès du dépositaire du traité. UN فبعد التصويت على الموافقة، ترسل وثيقة التصديق إلى السلطة التنفيذية لإصدارها ونشرها وإيداعها لدى الوديع.
    Le Groupe a présenté plusieurs recommandations à l'exécutif écossais qui les prendra en compte lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de son plan pour l'égalité entre les sexes. UN وقدم الفريق عددا من التوصيات إلى السلطة التنفيذية الاسكتلندية سوف تؤخذ في الاعتبار عند إعداد وتنفيذ خطة السلطة التنفيذية الاسكتلندية للمساواة بين الجنسين.
    Elle doit en outre présenter des rapports trimestriels à l'exécutif national, au Parlement et à la Commission parlementaire de la défense et des anciens combattants, sur le registre et sur les activités qu'elle a menées en application de la loi. UN وفضلاً عن ذلك، يجب عليها تقديم تقارير فصلية عن السجل وعن أنشطتها بموجب هذا القانون إلى السلطة التنفيذية الوطنية والبرلمان واللجنة البرلمانية المعنية بالدفاع والمحاربين القدماء.
    La cour d'appel de Nepalgunj s'est bornée à ordonner sa remise en liberté, alors qu'elle était habilitée à diligenter une enquête en cas d'allégations de torture ou de mauvais traitements, en constituant une commission d'enquête ou en ordonnant à l'exécutif de charger un agent de mener une enquête. UN واكتفت محكمة الاستئناف في نيبالغونج بالأمر بالإفراج عنه رغم أنها تملك صلاحية فتح تحقيق عندما يكون ثمة ادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، وذلك عن طريق تشكيل لجنة تحقيق أو إصدار أمر إلى السلطة التنفيذية باختيار مسؤول يتولى التحقيق.
    Cette Commission dispose d'un délai de deux ans pour soumettre son rapport à l'exécutif. (88.98 et 88.103) UN وأمام هذه اللجنة مهلة سنتين لتقديم تقريرها إلى السلطة التنفيذية. (88-98 و88-103)
    Il revient ainsi à l'exécutif de négocier les accords internationaux et de les soumettre à l'Assemblée nationale pour ratification. UN وهكذا، ينبغي للسلطة التنفيذية أن تتفاوض على الاتفاقات الدولية وأن تقدمها إلى الجمعية الوطنية للتصديق عليها.
    Le déséquilibre des pouvoirs entre les institutions publiques qui a permis à l'exécutif de fonctionner avec très peu de contraintes a des racines politiques et institutionnelles, de même que constitutionnelles. UN فاختلال توازن القوى بين مؤسسات الدولة الذي سمح للسلطة التنفيذية بأن تعمل من غير كثير من الضوابط له جذور سياسية ومؤسسية، فضلا عن جذوره الدستورية.
    Alors que la télévision, dont l'État a le monopole, rend largement compte de l'action du Gouvernement, la presse écrite est en majorité opposée à l'exécutif. UN وبالرغم من الاحتكار التلفازي للتغطية الواسعة لأعمال الحكومة فإن المواقف غير المواتية للسلطة التنفيذية هي التي تهيمن على الصحافة المكتوبة.
    Il convient de rappeler que la Constitution des États-Unis ne permet à l'exécutif d'engager aucune dépense sans l'accord du législatif, où le Président ne dispose pas nécessairement d'une majorité. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن دستور الولايات المتحدة لا يسمح للسلطة التنفيذية بالدخول في نفقات من دون موافقة السلطة التشريعية، التي قد لا يتمتع فيها الرئيس باﻷغلبية.
    Par ailleurs, c'est au Conseil supérieur de la magistrature, et non à l'exécutif, qu'il incombera dorénavant de prendre les décisions relatives à la carrière professionnelle des magistrats et de superviser la profession. UN وأضافت قائلة إن اتخاذ القرارات المتعلقة بالحياة المهنية للقضاة والإشراف على المهنة مسؤولية تقع من الآن فصاعدا على المجلس الأعلى للقضاء، وليس على السلطة التنفيذية.
    c) En cas de délégation des pouvoirs législatifs, lorsque l'organe délibérant transfère une partie de son pouvoir à l'exécutif. UN (ج) حالة التفويض التشريعي حين تُسنِد الهيئة التشريعية نفسها سلطتها التشريعية إلى الهيئة التنفيذية بقدر متفاوت.
    Bons offices à l'exécutif et au Parlement pour promouvoir l'instauration de relations de travail harmonieuses entre ces deux pouvoirs UN بذل المساعي الحميدة لدى الهيئة التنفيذية والبرلمان من أجل تعزيز علاقات عمل فعالة بين فرعي السلطة
    79. La participation des minorités au gouvernement (à l'exécutif ou dans l'administration) est une autre forme essentielle de participation des membres de celles-ci, en tant que membres du Conseil des ministres ou d'organes analogues. UN 79- ومشاركة الأقليات في الحكومة (سواء في الجانب التنفيذي أو الإداري) هو شكل أساسي آخر من مشاركة أفراد الأقليات، كأعضاء في الحكومة وفي هيئات أخرى مماثلة.
    Ce texte prolonge l'état d'urgence pour une période de 18 mois et porte création de la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti, donnant à l'exécutif des pouvoirs importants pour appliquer le plan de relèvement présenté à la conférence des donateurs du 31 mars. UN ويمدد القانون حالة الطوارئ لفترة 18 شهرا، وينشئ أيضا لجنة هايتي المؤقتة لإعادة التعمير، ويمنح السلطة التنفيذية صلاحيات كبيرة لتنفيذ خطة التعمير التي عُرضت في مؤتمر الجهات المانحة في 31 آذار/مارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more