À cet égard, les deux parties ont donné l'assurance que la MONUG aurait toute liberté de mouvement nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | وقد قدم الطرفان تأكيدات بأنه سيتاح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حرية التنقل اللازمة للاضطلاع بولايتها. |
À cet égard, les deux parties ont donné l'assurance que la MONUG aurait toute la liberté de mouvement nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | وقد قدم الطرفان تأكيدات بأنه سيتاح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حرية التنقل اللازمة للاضطلاع بولايتها. |
Le Conseil a autorisé les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | وأذن مجلس الأمن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة. |
Saluant l'apport conjoint de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et du Service de la prévention du terrorisme de l'UNODC, elle insiste sur la nécessité de donner à ce service les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | وإذ يرحب الاتحاد الأوروبي بإسهامات الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ودائرة منع الإرهاب في مكتب الأمم المتحدة ، يؤكد على ضرورة توفير الإمكانيات اللازمة للدائرة لتنفيذ ولايتها. |
Nous insistons donc sur le fait qu'il est nécessaire que chaque État fasse tout ce qui est en son pouvoir pour coopérer avec la Cour et lui prêter l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat judiciaire. | UN | ولذلك نؤكد ضرورة أن تبذل كل دولة ما في وسعها للتعاون مع المحكمة ودعمها في تنفيذ ولايتها القضائية. |
La MINUK a agi en tant que médiateur impartial en vertu de sa neutralité envers les deux parties, qui est une condition préalable à l'exécution de son mandat. | UN | وعملت البعثة كوسيط من خلال مركزها الحيادي، الذي يعد شرطا لا غنى عنه لأداء ولايتها. |
Bien entendu, le Groupe de travail aura toute latitude pour entrer en rapport avec toute personne ou tout groupe s'il le juge nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | وللفريق العامل، بالطبع، الحرية في الاتصال بأي شخص أو مجموعة يرى أن الاتصال بهم ضروري لتنفيذ ولايته. |
Compte tenu du retour des groupes terroristes, le Ministre a estimé que la MINUSMA devait disposer de tous les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat et à la protection des populations du nord du pays. | UN | وأخذا في الاعتبار عودة الجماعات الإرهابية، رأى أنه ينبغي تزويد البعثة المتكاملة بجميع المعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها وحماية السكان في المناطق الشمالية. |
Les tâches confiées à la MONUC étant multiples, variées et essentielles au retour de la stabilité dans ce pays, la Mission doit pouvoir compter sur les ressources financières et humaines nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | وأشار إلى أن المهام المنوطة بالبعثة متعددة ومتنوعة وحاسمة لعودة الاستقرار في ذلك البلد ويتعين من ثم أن تتوفر للبعثة الموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بولايتها. |
Il doit aussi continuer à renforcer le système de responsabilisation et la transparence dans ses méthodes de travail, afin d'obtenir le soutien nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | ويجب على المفوضية أن تستمر في تعزيز جانبي المساءلة والشفافية فيما يتصل بطرق عملها من أجل الحصول على الدعم الضروري للاضطلاع بولايتها. |
Il doit aussi continuer à renforcer le système de responsabilisation et la transparence dans ses méthodes de travail, afin d'obtenir le soutien nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | ويجب على المفوضية أن تستمر في تعزيز جانبي المساءلة والشفافية فيما يتصل بطرق عملها من أجل الحصول على الدعم الضروري للاضطلاع بولايتها. |
Le Conseil a autorisé les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | وأذن المجلس للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة. |
Le déploiement de toute opération de maintien de la paix doit reposer sur le principe que cette opération dispose du financement et des moyens nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | 22 - يتعين أن يستند نشر أي عملية لحفظ السلام إلى مبدأ حصولها على الدعم الضروري والموارد اللازمة لتنفيذ ولايتها. |
Ces deux développements permettront à la MINUAD de consacrer plus de temps à l'exécution de son mandat et moins de temps à résoudre ses problèmes de déploiement. | UN | وسيتيح هذان التطوران للعملية المختلطة تكريس مزيد من الوقت لتنفيذ ولايتها وتقليص الوقت الذي تخصصه للمسائل المتصلة بالانتشار. |
Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |
Suite donnée Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |
Lors des consultations, le Groupe demandera un complément d'information sur les propositions du Secrétaire général et les recommandations du Comité consultatif, afin de s'assurer que la MINUSTAH disposera des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat | UN | وأردفت أنه خلال المشاورات غير الرسمية، ستسعى المجموعة إلى الحصول على مزيد من المعلومات بشأن مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية وذلك بهدف كفالة تزويد البعثة بما يكفي من الموارد لأداء ولايتها. |
Il invite l'Assemblée générale à soutenir pleinement la structure et à veiller à ce qu'elle dispose des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat difficile. | UN | ويشجع الجمعية العامة على تقديم الدعم الكامل للهيكل وكفالة حصوله على الموارد التي تكفيه لتنفيذ ولايته الصعبة. |
Les résultats obtenus permettront à l'Organisation de prendre des mesures appropriées et prudentes pour faire face aux risques signalés au niveau des structures, des procédures et des comportements et les atténuer, de protéger et d'améliorer ainsi sa réputation, d'utiliser ses ressources plus efficacement et de réduire au minimum les risques liés à l'exécution de son mandat. | UN | وستمكّن نتائج تقييم المخاطر المنظمة من اتخاذ الإجراءات الحصيفة المناسبة لمعالجة المخاطر الهيكلية والإجرائية والسلوكية التي جرى تحديدها وللتخفيف منها، ومن ثم من الحفاظ على سمعة المنظمة وتوطيدها، واستخدام مواردها على نحو أكثر فعالية، وتقليل المخاطر التي تهدد نجاحها في إنجاز ولايتها. |
9. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toutes les ressources humaines et financières nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | 9- يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة بشرية ومالية للاضطلاع بولايته. |
3. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | 3- يطلب إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بما يلزم من موارد للوفاء بالولاية. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته. |
Conformément à sa vocation d'opération hybride, la MINUAD continuera de faciliter la coopération entre l'Union africaine et l'ONU sur les questions relatives à l'exécution de son mandat. | UN | 26 - وستواصل العملية، لكونها عملية مختلطة، تسهيل التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في المسائل المتعلقة بتنفيذ ولايتها. |
La MINUSS a continué de dialoguer avec des responsables en ce qui concerne les violations de l'accord sur le statut des forces, qui nuisent à l'exécution de son mandat. | UN | ٧1 - ظلت البعثة تتواصل مع المسؤولين بشأن الانتهاكات المخلة باتفاق مركز القوات، الأمر الذي أثر سلبا على تنفيذ ولايتها. |
3. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | 3- يطلب إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بما يلزم من موارد للاضطلاع بالولاية. |
Il réitère son appel à tous les gouvernements afin qu'ils coopèrent à l'exécution de son mandat, dans l'intérêt d'une meilleure protection du droit à la vie. | UN | وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات أن تتعاون مع ولايته تحقيقاً للمصلحة المشتركة المتمثلة في توفير حماية أفضل للحق في الحياة. |