"à l'exécution des programmes" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ برامج
        
    • البرامج وتنفيذها
        
    • في تنفيذ البرامج
        
    • على تنفيذ البرامج
        
    • في تنفيذ برامج
        
    • لتنفيذ البرنامج
        
    • للاضطلاع بالبرامج
        
    • في إنجاز البرامج
        
    • من أجل تنفيذ برامج
        
    • بأداء البرامج
        
    • على إنجاز البرامج
        
    • على تنفيذ البرنامج
        
    • بإنجاز البرامج
        
    • نتائج تنفيذ برامج
        
    Assurer une prestation performante de services à l'appui des activités de l'Organisation et renforcer différentes fonctions en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience de l'appui à l'exécution des programmes. UN ضمان تقديم الخدمات بفعالية لدعم أنشطة اليونيدو، وزيادة الكفاءة والفعالية في تنفيذ وظائف الدعم اللازمة لتنفيذ البرامج.
    Les ressources nécessaires à l'exécution des programmes prévus au titre du cadre de coopération de pays étaient considérables. UN والموارد اللازمة لتنفيذ البرامج ضمن إطار التعاون القطري هائلة.
    À l'avenir, il faudra prendre les mesures voulues pour permettre à l'Organisation de recruter le personnel nécessaire à l'exécution des programmes de coopération. UN لذلك، ينبغي أن تتخذ في المستقبل الخطوات اللازمة لتمكين اليونيدو من تعيين الموظفين اللازمين لتنفيذ برامج التعاون.
    23. Les pouvoirs publics, les autres organismes de financement et ceux qui participent à l'élaboration et à l'exécution des programmes devraient : UN تقييم الدعم 23 ينبغي للحكومات وهيئات التمويل الأخرى والمشاركين في صوغ البرامج وتنفيذها القيام بما يلي:
    Les ONG participaient de plus en plus à l'exécution des programmes. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة في تنفيذ البرامج.
    La proposition tendant à dissoudre cette unité et à transférer les postes approuvés à d'autres unités ne devrait donc pas nuire à l'exécution des programmes. UN وبالتالي، فإن الإلغاء المقترح لهذا القسم والنقل الخارجي للوظائف المعتمدة لن يؤثرا تأثيرا سلبياً على تنفيذ البرامج.
    L'industrie, conformément au principe " pollueur-payeur " , doit tout particulièrement contribuer à l'exécution des programmes de réduction des risques. UN وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر.
    On comptait que le montant affecté à l'exécution des programmes en 1997 atteindrait 681,7 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٧، يتوقع لتنفيذ البرامج أن يصل إلى مستوى ٦٨١,٧ مليون دولار.
    La recherche d'économies potentielles a ses limites, et la priorité doit aller à l'exécution des programmes et activités prescrits. UN فعملية البحث عن وفورات محتملة لها حدودها، ويجب أن تُعطى اﻷولوية لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Les ressources nécessaires à l'exécution des programmes prévus au titre du cadre de coopération de pays étaient considérables. UN والموارد اللازمة لتنفيذ البرامج ضمن إطار التعاون القطري هائلة.
    Renforcer les capacités nécessaires à l'exécution des programmes de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME). UN :: أنشطة بناء القدرة لتنفيذ برامج الأمومة السالمة والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والبرامج الأخرى لصحة الطفل
    Le Département d'État travaille en collaboration avec les départements de la justice et du trésor et avec des gouvernements étrangers à l'exécution des programmes ILEA. UN وتعمل وزارة الخارجية مع وزارتي العدل والمالية، ومع حكومات أجنبية لتنفيذ برامج هذه الأكاديميات.
    Développer les capacités de ressources humaines nécessaires à l'exécution des programmes de réhabilitation des sites et d'élimination des poisons par la formation et la recherche. UN تطوير قدرات الموارد البشرية لتنفيذ برامج إعادة تأهيل المواقع ومكافحة السموم من خلال التدريب والبحث،
    - Faisant participer les femmes victimes de la violence à l'élaboration et à l'exécution des programmes. UN :: إشراك النساء اللائي عانين من العنف في كامل عملية وضع البرامج وتنفيذها.
    Elles ont concerné l'appui au réaménagement des lois, à l'élaboration des politiques et à la planification et à l'exécution des programmes. UN وشملت الأنشطة دعم التغيير التشريعي، ووضع السياسات وتخطيط البرامج وتنفيذها.
    Cet appui pourrait se traduire par des contributions au Fonds de développement industriel et par une aide à l'exécution des programmes intégrés. UN ويمكن أن يأخذ هذا الدعم شكل تبرعات إلى صندوق التنمية الصناعية ومساعدة في تنفيذ البرامج المتكاملة.
    De plus en plus, les donateurs bilatéraux et multilatéraux financent directement les activités de ces organisations ou les font participer à l'exécution des programmes. UN وتقوم الهيئات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بصورة متزايدة، إما بتمويل جهود تلك المنظمات مباشرة وإما بالمطالبة باشتراكها في تنفيذ البرامج.
    La proposition tendant à dissoudre cette section et à transférer les postes approuvés ne devrait donc pas nuire à l'exécution des programmes. Groupe du soutien psychosocial UN وبالتالي، فإن الإلغاء المقترح لهذا القسم والنقل الخارجي للوظائف المعتمدة لن يؤثرا تأثيرا سلبيا على تنفيذ البرامج.
    L'industrie, conformément au principe " pollueur-payeur " , doit tout particulièrement contribuer à l'exécution des programmes de réduction des risques. UN وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر.
    Un autre chapitre, consacré aux questions courantes liées à l'exécution des programmes, décrit les pratiques qui ont fait la preuve de leur efficacité dans plusieurs services. UN وتناول فرع آخر بتوسع قضايا عامة لتنفيذ البرنامج بإبراز الممارسات الجيدة في عدد من الوحدات.
    Des ressources seront également prélevées sur le budget de la MONUL pour couvrir les dépenses associées au Bureau de démobilisation et de réinsertion, ainsi que les dépenses liées au personnel nécessaire à l'exécution des programmes correspondants. UN وستغطي الميزانية المقررة أيضا التكاليف المتصلة بمكتب التسريح وإعادة اﻹدماج بما في ذلك الموظفون اللازمون للاضطلاع بالبرامج ذات الصلة بالموضوع.
    Les transferts devraient, au contraire, viser à renforcer les bureaux à l'échelon des pays, qui contribuent directement à l'exécution des programmes. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم عمليات النقل من أجل تعزيز المكاتب على المستوى القطري، مما يسهم مباشرة في إنجاز البرامج.
    Les organismes du secteur agricole ont constitué des services de suivi et d'évaluation du plan d'adéquation des institutions à l'exécution des programmes en faveur des femmes rurales qui relèvent de la compétence de chacun d'eux. UN وقد أنشأت وكالات القطاع الزراعي لجانا لرصد وتقييم خطة تكييف المؤسسات من أجل تنفيذ برامج المرأة الريفية ضمن اختصاص كل منها.
    3. D'après le Comité consultatif, des économies pourraient être faites, grâce aux gains de productivité, à la fois dans la réalisation des activités d'appui qui ne sont pas directement associées à l'exécution des programmes de fond et dans l'exécution de ces programmes. UN ٣ - ومن رأي اللجنة الاستشارية، أنه يمكن تحقيق الوفورات، نتيجة تحقيق زيادات في اﻹنتاجية من تنفيذ أنشطة الدعم غير المرتبطة مباشرة بأداء البرامج الفنية وأيضا من أداء البرامج الفنية.
    Garder des postes approuvés vacants pendant tout ce temps nuirait à l'exécution des programmes et des calendriers de travail. UN ومن شأن إبقاء الوظائف المعتمدة شاغرة طيلة هذه المدة أن يترك أثرا سلبيا على إنجاز البرامج والجداول الزمنية للعمل.
    En ce qui concerne la masse commune des ressources, le secrétariat a expliqué la façon dont il était prévu de ramener le solde en espèces aux 10 % requis d'ici à la fin de 1995, de façon méthodique pour contribuer au maximum à l'exécution des programmes. UN وفيما يخص الموارد العامة، أوضحت اﻷمانة الكيفية التي تُخفض فيها الخطة المالية من اﻷرصدة النقدية إلى ١٠ في المائة من المطلوب بحلول عام ١٩٩٥ على نحو منظم يحقق أفضل أثر إيجابي ممكن على تنفيذ البرنامج.
    Les dépenses directement liées à l'exécution des programmes sont différentes de ces coûts. UN وتتميز عن تكاليف الدعم هذه التكاليف المتعلقة مباشرة بإنجاز البرامج.
    2. Prie le Directeur exécutif de continuer de renforcer la gestion axée sur les résultats au sein du Programme des Nations Unies pour l'environnement et, lorsque possible, de rendre compte des activités pertinentes dans un rapport axé sur les résultats relatif à l'exécution des programmes de travail et du budget qui serait présenté au Conseil d'administration. UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تعزيز الإدارة القائمة على تحقيق النتائج في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأن يقدم، متى ما أمكن، وصفاً للأنشطة المهمة في تقرير نتائج تنفيذ برامج العمل والميزانيات وتقديمه إلى مجلس الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more