"à l'exécution du mandat de" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ ولاية
        
    • في تنفيذ ولاية
        
    • للوفاء بولاية
        
    • لإنجاز ولاية
        
    • من أجل تنفيذ ولاية
        
    • في تنفيذ الولاية
        
    • في الوفاء بولاية
        
    Le nombre de produits figurant dans les tableaux a été réduit et seuls les produits essentiels à l'exécution du mandat de la Mission ont été indiqués. UN ونُظم عدد النواتج في الأطر بحيث يقتصر على النواتج الرئيسية التي ستنجز لتنفيذ ولاية البعثة.
    L'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan contribuera à l'instauration de conditions de sécurité et de sûreté propices à l'exécution du mandat de la MINURCAT. UN فمن شأن تحسن العلاقات بين تشاد والسودان أن يسهم في تهيئة بيئة سلمية وآمنة لتنفيذ ولاية البعثة.
    L'utilisation optimale des projets à effet rapide a contribué à l'exécution du mandat de la Mission. UN أسهمت الاستفادة من مشاريع الأثر السريع إلى أقصى درجة ممكنة في تنفيذ ولاية البعثة.
    Nous travaillerons en consultation étroite avec l'Autorité intérimaire afghane à l'exécution du mandat de la Force, ainsi qu'avec le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN وسوف نعمل في تشاور مستمر مع السلطة المؤقتة الأفغانية في تنفيذ ولاية القوة الدولية، وكذلك مع الممثل الخاص للأمين العام.
    Plutôt que d'entrer dans la catégorie des coûts administratifs, elles devraient être considérées comme faisant partie de la contribution des comités nationaux à l'exécution du mandat de l'UNICEF. UN وعوضا عن اعتبار ذلك بمثابة تكاليف إدارية، يمكن اعتباره جزءا من مساهمة اللجان الوطنية للوفاء بولاية اليونيسيف.
    Le bon fonctionnement du Groupe est donc essentiel à l'exécution du mandat de la Mission. UN ومن ثم فإن فعالية عمل الوحدة يكتسي أهمية بالغة لإنجاز ولاية البعثة.
    Le titulaire déterminera la portée, les objectifs et les résultats attendus des projets indispensables à l'exécution du mandat de l'Opération. UN وسوف يتولى شاغل هذه الوظيفة تحديد نطاق المشاريع الأساسية وأهدافها ومخرجاتها من أجل تنفيذ ولاية العملية.
    Une analyse de la façon dont la réorganisation a contribué à l'exécution du mandat de la Mission devrait apparaître dans le projet de budget pour 2012. UN وينبغي أن يتضمن مشروع الميزانية لعام 2012 تحليلا للكيفية التي أسهمت بها عملية إعادة تنظيم البعثة في تنفيذ الولاية.
    70. La présence robuste de la SFOR est indispensable à l'exécution du mandat de la Mission. UN 70 - ويعتبر الوجود النشيط لقوة تثبيت الاستقرار أمرا حيويا لتنفيذ ولاية البعثة.
    Deux fonds d'affectation spéciale ont assuré les ressources indispensables à l'exécution du mandat de la MINUBH. UN 22 - هناك صندوقان استئمانيان قدما موارد ضرورية لتنفيذ ولاية البعثة.
    Par ailleurs, les résultats seront fonction de la volonté et du degré de préparation des États Membres, en particulier des pays qui fournissent des contingents, pour ce qui est de fournir l'appui politique, le personnel, les moyens logistiques et les ressources financières nécessaires à l'exécution du mandat de l'ONUST; UN وفضلا عن ذلك فإن هذه الإنجازات تعتمد على رغبة واستعداد الدول الأعضاء ولا سيما الدول المساهمة بقوات في توفير الدعم السياسي والقوة البشرية والدعم الإمدادي والموارد والمالية اللازمة لتنفيذ ولاية الهيئة؛
    Le succès du programme dépend de la stabilité et de la sécurité dans la plupart des régions de l'Afghanistan ainsi que de l'existence de conditions propices à l'exécution du mandat de la Mission. UN ويعتمد تنفيذ البرنامج على توافر حالة أمنية مستقرة في معظم مناطق أفغانستان، وكذلك على تهيئة بيئة مواتية لتنفيذ ولاية البعثة.
    Le démantèlement des forces hostiles opérant dans la région, telles que l'Armée de résistance du Seigneur, aidera à créer un contexte favorable à l'exécution du mandat de la MINUS. UN إن الإبعاد التام للقوات الهدامة التي تعمل في الإقليم، مثل جيش الرب للمقاومة، سيساعد على إيجاد بيئة آمنة لتنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Le renforcement des capacités est une condition du succès de la réforme politique en cours, tout comme le transfert de responsabilités vers les cadres locaux et l'exercice par ceux-ci des fonctions transférées sont essentiels à l'exécution du mandat de la MINUSTAH. UN وبناء القدرات هو أمر هام لنجاح عملية الإصلاح السياسي الجارية؛ ونقل المسؤولية واضطلاع الفنيين المحليين بالمهام هما أمران حاسمان لتنفيذ ولاية البعثة.
    Il a été instamment demandé au Gouvernement sud-soudanais de coopérer sans réserve à l'exécution du mandat de la MINUSS. UN وحثوا حكومة جنوب السودان على التعاون الكامل في تنفيذ ولاية البعثة.
    Les services de sécurité assurés grâce à la présence du DIS dans diverses zones ont largement contribué à l'exécution du mandat de la Mission. UN وساهم توفير الأمن عن طريق وجود المفرزة الأمنية المتكاملة في مختلف المواقع مساهمة ملحوظة في تنفيذ ولاية البعثة.
    La première vise à contribuer à l'exécution du mandat de la CNUCED, à rehausser la visibilité de ses activités, à assurer une diffusion efficace et à généraliser les bonnes pratiques de communication. UN وتهدف استراتيجية الاتصالات إلى الإسهام في تنفيذ ولاية الأونكتاد، وزيادة إبراز أعماله، وضمان فعالية النشر، وتعميم الممارسات الجيدة في مجال الاتصالات.
    Je demande au Gouvernement de coopérer pleinement à l'exécution du mandat de la MINUSS, notamment en garantissant la sûreté, la sécurité et la totale liberté de mouvement du personnel de l'ONU et du personnel associé, sur l'ensemble de son territoire. UN وأدعو الحكومة إلى التعاون التام في تنفيذ ولاية البعثة، ولا سيما من خلال ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة، وكذلك الموظفين المرتبطين بهم، وأمنهم وحريتهم غير المقيدة في التنقل في جميع أنحاء جنوب السودان.
    Plutôt que d'entrer dans la catégorie des coûts administratifs, elles devraient être considérées comme faisant partie de la contribution des comités nationaux à l'exécution du mandat de l'UNICEF. UN وعوضا عن اعتبار ذلك بمثابة تكاليف إدارية، يمكن اعتباره جزءا من مساهمة اللجان الوطنية للوفاء بولاية اليونيسيف.
    2. Autorise les États Membres qui participent à la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires à l'exécution du mandat de celle-ci; UN 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوفاء بولاية القوة؛
    Lors des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur le processus de paix et réaffirmé la nécessité pour toutes les parties d'œuvrer de concert dans un esprit de coopération pour faire avancer le processus de paix et créer les conditions nécessaires à l'exécution du mandat de la MINUNEP. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن عملية السلام وأكدوا مجددا على الحاجة إلى أن تعمل جميع الأطراف معاً بروح من التعاون لدفع عملية السلام قدماً وتهيئة الظروف المناسبة لإنجاز ولاية البعثة.
    La coopération entre la FINUL et les forces armées libanaises sur terre et sur mer reste indispensable à l'exécution du mandat de la FINUL. UN ولا يزال التعاون بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية في البر والبحر ضرورياً من أجل تنفيذ ولاية اليونيفيل.
    17. A sa 7ème séance, le 25 août, le Groupe spécial a souligné qu'il importait que toutes les Parties participent dans toute la mesure possible à l'exécution du mandat de Berlin. UN ٧١- وشدد الفريق المخصص، في جلسته السابعة المعقودة في ٥٢ آب/أغسطس، على أهمية مشاركة جميع اﻷطراف مشاركة تامة في تنفيذ الولاية المعتمدة في برلين.
    Par ailleurs, nous remercions le Sous-Secrétaire général Hédi Annabi de son exposé, et nous profitons de l'occasion pour saluer les contributions de l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général, Kamalesh Sharma, ainsi que par son successeur, Sukehiro Hasegawa, à l'exécution du mandat de la MANUTO. UN كما أننا نشعر بالامتنان للأمين العام المساعد العنابي على إحاطته الإعلامية، ونغتنم هذه الفرصة لنعترف بإسهامات الممثل الخاص السابق للأمين العام شارما والممثل الخاص الجديد هاستيغاوا في الوفاء بولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more