La première serait consacrée à l'examen des questions de fond dont elle est saisie en vue de mener à terme les négociations à la fin de la session. | UN | وينبغي تكريس الدورة اﻷولى للنظر في المسائل الفنية المعروضة على المؤتمر بهدف اختتام المفاوضات في نهاية تلك الدورة. |
Conformément au calendrier des réunions, la séance de ce matin sera essentiellement consacrée à l'examen des questions relatives aux stocks. | UN | ووفقاً لجدول الجلسات، ستُكرّس هذه الفترة الصباحية أساساً للنظر في المسائل المتعلقة بالمخزونات. |
Considérant que si chaque pays est responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition, | UN | وإذ يدرك أنه في حين أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، فمن المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي، |
On a estimé qu'il fallait mettre en place un groupe de travail chargé de se pencher de manière approfondie sur les questions administratives; la réunion aurait ainsi davantage de temps à consacrer à l'examen des questions de fond. | UN | وارتأوا إنشاء فريق عامل يولي اهتماماً متعمقاً للمسائل الإدارية. فمن شأن ذلك أن يتيح للاجتماع مزيداً من الوقت لمناقشة المسائل الجوهرية. |
Le Comité spécial peut contribuer à l'examen des questions juridiques que soulève le processus de réforme et de démocratisation de l'Organisation. | UN | ويمكن للجنة الخاصة أن تسهم في دراسة المسائل القانونية التي تنطوي عليها عملية إصلاح المنظمة وجعلها ديمقراطية. |
Elle a consacré 16 séances publiques et 4 séances privées à l'examen des questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وعقد 16 جلسة رسمية و 4 جلسات مغلقة للنظر في البنود المدرجة في جدول أعماله. |
Après une courte séance d'organisation, elle passera sans tarder à l'examen des questions de fond. | UN | وينبغي أن ينتقل المؤتمر بسرعة إلى النظر في المسائل الموضوعية بعد عقد جلسة قصيرة بشأن المسائل التنظيمية |
Consciente qu'il faut renforcer les liens stratégiques entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine afin de bâtir un partenariat plus solide, porteur des principes de respect mutuel qui doivent présider à l'examen des questions d'intérêt commun, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك، |
En outre, une question de fond soulevée au cours de la phase de prise de décisions a été mentionnée dans le rapport, qui plus est dans une partie consacrée à l'examen des questions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشار التقرير إلى مسألة موضوعية أثيرت في مرحلة اتخاذ القرارات، واﻷنكى من ذلك أن هذا تم في جزء مخصص للنظر في المسائل. |
Le bureau estimait que la Conférence aurait besoin de tenir deux autres sessions en 1995 pour clôturer ses travaux. La première session serait donc consacrée à l'examen des questions de fond et la deuxième à la session de clôture. | UN | وقد أوصى المكتب بضرورة عقد دورتين أخريين في عام ٥٩٩١ لكي يتمكن المؤتمر من اختتام أعماله؛ ووفقا لذلك ستُكرس الدورة اﻷولى للنظر في المسائل الموضوعية، وتكون الدورة الثانية هي الدورة الختامية. |
Ils étaient donc d'avis que le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP devait consacrer davantage de temps, au cours de ses sessions ordinaires, à l'examen des questions intéressant le FNUAP. | UN | ولهذا اقترحوا بأن يكرس المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مزيدا من الوقت للنظر في المسائل المتعلقة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في دوراته العادية. |
Considérant que si chaque pays est responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition, | UN | وإذ يقر بأنه على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، من المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، في مجالات منها الازدواج الضريبي، |
Considérant que chaque pays est responsable de son système fiscal, mais qu'il importe de soutenir les efforts entrepris dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération de la communauté internationale et la participation de celle-ci à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition, | UN | وإذ يقر بأنه من المهم، على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، تقديم الدعم للجهود المبذولة في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، في مجالات منها الازدواج الضريبي، |
Étant donné l'importance des travaux statistiques du Bureau du Rapport sur le développement humain et la difficulté d'assurer que les données statistiques rigoureuses qui figurent dans le Rapport répondent aux normes professionnelles les plus élevées, une consultation officieuse thématique a été consacrée chaque année à l'examen des questions statistiques. | UN | وتكرس سنويا مشاورة مواضيعية غير رسمية لمناقشة المسائل الإحصائية نظرا لأهمية الأعمال الإحصائية للمكتب ورهان كفالة استيفاء الأعمال الإحصائية الدقيقة في التقرير لأعلى المعايير الفنية. |
e) Servir de cadre à l'examen des questions relatives à la mise en place d'arrangements régionaux pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | )ﻫ( توفير محفل لمناقشة المسائل المتصلة بوضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
D'autres ont indiqué que le Comité pouvait participer à l'examen des questions juridiques liées à la réforme et à la revitalisation de l'Organisation et de ses organes, notamment en ce qui concerne les fonctions et prérogatives de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وذكرت عدة وفود أن اللجنة يمكن أن تسهم في دراسة المسائل القانونية المتصلة بإصلاح المنظمة وأجهزتها وتنشيطها، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بتنفيذ الميثاق، وبدوري الجمعية العامة ومجلس الأمن وصلاحياتهما. |
Pour certaines délégations, le Comité pourrait contribuer à l'examen des questions juridiques relatives à la réforme et à la revitalisation de l'Organisation et de ses organes, et notamment des questions relatives à l'application de la Charte des Nations Unies et aux rôles et prérogatives de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وذكرت عدة وفود أن اللجنة يمكن أن تسهم في دراسة المسائل القانونية المتصلة بإصلاح وتنشيط المنظمة وأجهزتها، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بتنفيذ الميثاق، وبدوري الجمعية العامة ومجلس الأمن وصلاحياتهما. |
8. Conformément à l'article 23 du Règlement intérieur de la Conférence générale, le Directeur général distribue les documents nécessaires à l'examen des questions figurant à l'ordre du jour provisoire dans toutes les langues de la Conférence à tous les destinataires de l'ordre du jour provisoire 45 jours au moins avant la date d'ouverture de la session. | UN | 8- تقتضي المادة 23 من النظام الداخلي للمؤتمر أن يوزّع المدير العام، بكل لغات المؤتمر، الوثائق اللازمة للنظر في البنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقَّت، على جميع المتلقّين لجدول الأعمال المؤقَّت، في موعد أقصاه خمسة وأربعون يوما قبل تاريخ افتتاح الدورة. |
Elle devrait passer sans tarder à l'examen des questions de fond après une courte séance d'organisation. | UN | وينتقل المؤتمر بسرعة إلى النظر في المسائل الموضوعية بعد عقد جلسة قصيرة تتناول المسائل التنظيمية. |
Consciente qu'il faut renforcer les liens stratégiques entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine afin de bâtir un partenariat plus solide, porteur des principes de respect mutuel qui doivent présider à l'examen des questions d'intérêt commun, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك، |
En insistant aujourd'hui sur les domaines de la non-prolifération et du désarmement, nous n'avons pas l'intention de sous-estimer l'importance de la Première Commission comme instance consacrée à l'examen des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales et aux aspects connexes. | UN | وإذ نشدد اليوم على مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح فإننا لا نقصد التقليل من أهمية اللجنة اﻷولى في مناقشة المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين والجوانب المتصلة بها. |
Il servira aussi, en partie, de cadre utile à l'examen des questions liées et complémentaires : la protection des civils dans les conflits armés; les femmes, la paix et la sécurité; les enfants dans les conflits armés; et la prévention des conflits. | UN | وكذلك سوف تستخدم المذكرة إلى حد ما كإطار مفيد لدراسة المسائل المترابطة والتي يكمل بعضها بعضا والمتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛ وبالمرأة والسلام والأمن؛ وبالأطفال في الصراعات المسلحة؛ وبمنع نشوب الصراعات. |
Une réunion d'experts consacrée à l'examen des questions liées à la planification et la gestion des établissements humains. | UN | اجتماع خبراء للنظر في قضايا تتصل بتخطيط المستوطنات البشرية وإدارتها. |
Il a donc décidé de ne pas assister à la réunion en indiquant que la CFPI aurait préféré être associée plus largement et plus franchement à l'examen des questions qui l'intéressaient directement. | UN | ولذلك، لم يحضر الرئيس الاجتماع موضحا بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية تفضل المشاركة على نحو أكثر تكاملا وصراحة في استعراض القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة على اللجنة. |
:: Faire participer plus directement les parlements à l'examen des questions de fond traitées au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | :: زيادة المشاركة المباشرة من جانب البرلمانات في تناول المسائل التي تتصدى لها الأمم المتحدة. |
La délégation du Soudan pense que le Conseil de sécurité devrait se limiter à l'examen des questions politiques et de celles qui touchent la sécurité, et ne pas s'engager dans les questions d'ordre juridique, qui relèvent de la compétence de la Cour internationale de Justice. | UN | ومتابعة ﻷعمال المجلس، يرى وفد بلادي أن يقصر مجلس اﻷمن عمله على النظر في المسائل السياسية واﻷمنية فقط دون الخوض في المسائل ذات الصفة القانونية التي هي من صميم ولاية محكمة العدل الدولية. |