"à l'exception de quelques" - Translation from French to Arabic

    • باستثناء بعض
        
    • باستثناء عدد قليل
        
    • وباستثناء بعض
        
    • فيما عدا بعض
        
    • باستثناء بضع
        
    • باستثناء بضعة
        
    • باستثناء قليل من
        
    • وباستثناء عدد
        
    Pourtant, à l'exception de quelques ordonnances de fermeture de maisons de prostitution largement médiatisées mais peu suivies d'effets, les responsables de l'application des lois n'ont pratiquement rien fait. UN بيد أنه باستثناء بعض عمليات إغلاق بيوت الدعارة وهي العمليات التي كانت مصحوبة بدعاية كبيرة لكنها نُفﱢذت بأسلوب سيئ، لم يقم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بشيء يذكر في هذا المجال.
    Pratiquement aucune garantie n'a été donnée aux Serbes de Bosnie qui puisse les rassurer et peu de tentatives ont été faites en ce sens, à l'exception de quelques déclarations sans enthousiasme de la part des autorités gouvernementales. UN ولم تقدم تقريبا أي ضمانات ولا بذلت محاولات لتطمين السكان من صرب البوسنة اللهم باستثناء بعض البيانات الفاترة الصادرة عن السلطات الحكومية.
    Les forces de sécurité avaient fait preuve du plus haut degré de professionnalisme en protégeant les participants, à l'exception de quelques incidents isolés qui avaient été traités dans le cadre de la loi et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأبدت قوات الأمن أعلى مستوى من المهنية في حماية المشاركين، باستثناء بعض الأحداث المنعزلة التي تم التعامل معها في إطار القانون وبالامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La société micronésienne est fondée majoritairement sur le système matrilinéaire, à l'exception de quelques îles dans les États de Kosrae, de Pohnpei et de Yap. UN وتركز مجتمعات ميكرونيزيا على النظام الأمومي باستثناء عدد قليل من الجزر في كوسراي وبوهنباي وياب.
    à l'exception de quelques soldats et sous-officiers qui étaient en prison, la Commission n'a pu rencontrer que des officiers. UN وباستثناء بعض الجنود وضباط الصف الذين كانوا في السجن، لم تتمكن اللجنة إلا من الوصول إلى الضباط وحدهم.
    Vu que toute le partie terrestre de l'hémisphère Sud, à l'exception de quelques petites îles, est déjà couverte par des zones exemptes d'armes nucléaires, les seules régions qu'une telle zone couvrirait sont la haute mer. UN وبما أن جميع المناطق اﻷرضية من نصف الكرة الجنوبي، فيما عدا بعض الجزر الصغيرة، تشملها بالفعل مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، فالمناطق الجديدة التي يمكن لهذه المنطقة أن تشملها هي أعالي البحار.
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان.
    Le secrétariat a confirmé qu'à l'exception de quelques bureaux se trouvant dans une situation difficile, tous les bureaux avaient présenté leurs rapports sur les biens durables. UN وأكدت اﻷمانة العامة أن جميع المكاتب، باستثناء بضعة منها تمر في حالات صعبة، قدمت تقاريرها عن الممتلكات غير المستهلكة.
    L'intervenante précise que le projet de résolution est quasiment identique à la résolution 63/177, à l'exception de quelques actualisations techniques et du nouveau paragraphe 4. UN 53 - وأوضحت أن مشروع القرار يطابق تقريبا القرار 63/177، باستثناء بعض التحيينات التقنية وفقرة 4 جديدة.
    Conformément aux renseignements communiqués par l'Industrie militaire (INDUMIL), depuis 10 ans, la Colombie n'exporte plus de matériel militaire à l'exception de quelques fabricants de fusil. UN 69 - وفقا للمعلومات التي وفرتها هيئة التصنيع العسكري، لم تقم كولومبيا بتصدير عتاد عسكري، باستثناء بعض موردي الإمدادات من البنادق، خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Le deuxième tour des élections législatives, qui a eu lieu le 21 avril, s'est déroulé dans le calme à l'exception de quelques incidents isolés. UN 5 - وقد تمت الجولة الثانية من الانتخابات التشريعية، التي جرت في 21 نيسان/أبريل، في جوّ من الهدوء باستثناء بعض الحوادث المنعزلة.
    En outre, à l'exception de quelques fonds et programmes, il n'y a généralement pas de mécanismes de suivi et de contrôle, et les effets des rapports présentés sont incertains. UN وعلاوة على ذلك، يُفتقر عموما إلى نظم التتبع والرصد، باستثناء بعض الصناديق والبرامج، كما أن أثر التقارير الصادرة غير مؤكد.
    En outre, à l'exception de quelques fonds et programmes, il n'y a généralement pas de mécanismes de suivi et de contrôle, et les effets des rapports présentés sont incertains. UN وعلاوة على ذلك، يُفتقر عموما إلى نظم التتبع والرصد، باستثناء بعض الصناديق والبرامج، كما أن أثر التقارير الصادرة غير مؤكد.
    À cet égard, je voudrais assurer l'Assemblée que la nation tout entière, à l'exception de quelques petits milieux bellicistes, aspire à la paix et estime que les affrontements militaires et les armes sont inutiles, destructifs et vains. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن اﻷمة اﻷفغانية بأجمعها، باستثناء بعض الدوائر القليلة المنادية بالحرب، تتوق إلى السلم وترى أن المواجهات العسكرية واﻷسلحة لا لزوم لها ومسببة للدمار ولا طائل من ورائها.
    Les États Membres de l'ONU, à l'exception de quelques pays, sont également des États parties au TNP. UN إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باستثناء عدد قليل من البلدان، أطراف أيضا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À ce jour, à l'exception de quelques pays, l'insuffisance des systèmes intégrés de gestion demeure un obstacle majeur. UN وحتى اﻵن، يلاحظ أن ضعف نظم إدارة المعلومات ما زال يشكل عقبة كبيرة بكافة البلدان باستثناء عدد قليل منها.
    Il y a des femmes dans toutes les missions diplomatiques à l'étranger à l'exception de quelques zones de conflit. UN وللمرأة حضور في جميع البعثات الدبلوماسية الليبية باستثناء عدد قليل في مناطق الصراعات.
    à l'exception de quelques études isolées, il est très difficile, faute de données, d'évaluer l'ampleur de ce phénomène. UN وباستثناء بعض الدراسات المنعزلة، فإن الافتقار إلى البيانات قد جعل من الصعب جداً تقييم مدى تلك الظاهرة.
    à l'exception de quelques petits États insulaires en développement, la plupart des pays qui n'ont pas fait connaître les mesures prises pour l'application de la Déclaration sont des pays où sévit la guerre, qui ont été frappés par des catastrophes, ou d'autres qui connaissent d'extrêmes difficultés. UN وباستثناء بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة، فإن معظم البلدان التي لم تبلغ عن القيام بأي إجراءات كانت البلدان المنكوبة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة.
    à l'exception de quelques petits pays insulaires en développement, la plupart de ceux qui n'ont signalé aucune action à cet égard sont des pays victimes d'une guerre, d'une catastrophe ou autres difficultés extrêmes. UN وباستثناء بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية فإن معظم البلدان التي لم تُبلغ عن اتخاذ أي إجراء هي تلك البلدان المتضررة من الحروب أو الكوارث أو غيرها من الصعوبات البالغة الشدة.
    La déposition de Yatom à la police en 1986 avait également été publiée la veille, à l'exception de quelques brefs passages censurés par l'armée. UN وأعلن المدعي العام أيضا في اليوم السابق التصريحات التي أدلى بها ياتوم أمام الشرطة عام 1986، فيما عدا بعض عمليات الحذف الطفيفة بسبب الرقابة العسكرية.
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان.
    L'intervenant qui a présenté l'étude de cas sur le Pakistan a dit que les IFRS avaient été adoptées dans ce pays, à l'exception de quelques normes. UN وقال المتحدث الذي عرض حالة باكستان إن المعايير الدولية للإبلاغ المالي قد اعتُمدت في هذا البلد باستثناء بضعة معايير.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, ouverte à la signature depuis 1989, a été universellement ratifiée, à l'exception de quelques États. UN إن اتفاقية حقوق الطفل، المفتوحة للتوقيع عليها منذ عام 1989، تم التصديق عليها عالميا، باستثناء قليل من الدول.
    à l'exception de quelques pays, l'ascension vers la réduction des besoins non satisfaits en matière de planification familiale a été modeste. UN وباستثناء عدد قليل من البلدان، فإن التقدم المحرز لتخفيض الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more