Les marchandises dangereuses emballées dans ces quantités limitées qui répondent aux dispositions du présent chapitre ne sont pas soumises aux autres dispositions du présent Règlement, à l'exception des dispositions pertinentes : | UN | ولا تخضع الكميات المحدودة من البضائع الخطرة المعبأة بهذه الكميات المحدودة والتي تستوفي أحكام هذا الفصل لأي من أحكام هذه اللائحة باستثناء الأحكام ذات الصلة التالية: |
De ce fait, la Convention a le pas sur les lois internes, à l'exception des dispositions sur lesquelles le Liban a émis des réserves. | UN | وعلى هذا، فإن للاتفاقية أسبقية على القوانين الداخلية، وذلك باستثناء الأحكام التي تحدّ منها التحفظات التي أدرجها لبنان. |
L'Union a décidé de lever toutes les sanctions visant la République fédérale de Yougoslavie depuis 1998, à l'exception des dispositions frappant Milosevic et les personnes qui lui sont associées. | UN | قرر الاتحاد رفع جميع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ عام 1998، باستثناء الأحكام التي تخص ملوسيفتش والأفراد المرتبطين به. |
Les parties peuvent convenir d'écarter ou de modifier l'une quelconque des dispositions de la présente Loi, à l'exception des dispositions de l'article 2 et du paragraphe 3 de l'article 6. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6. |
à l'exception des dispositions de la législation procédurale, qui régissent la production des actes d'enquête judiciaire aux fins de poursuite pénale des personnes s'occupant d'activités terroristes, la législation en vigueur ne prévoit pas d'autres formes d'activité des organes responsables de l'application des lois. | UN | باستثناء أحكام القوانين الإجرائية المنظمة للتحريات والتحقيقات التي تجرى تمهيدا للمحاكمة الجنائية للأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية، لا تتضمن القوانين المعمول بها أحكاما تتعلق بالإجراءات الأخرى التي تتبعها أجهزة إنفاذ القانون الأوزبكية. |
a) La Constitution de 1964, i) dans la mesure où ses dispositions ne sont pas incompatibles avec celles du présent accord et ii) à l'exception des dispositions relatives à la monarchie et aux corps exécutif et législatif prévus dans la Constitution; et | UN | `1 ' دستور عام 1964، (أ) ما لم تتعارض أحكامه مع الأحكام الواردة في هذا الاتفاق، (ب) وباستثناء الأحكام المتصلة بالملكية وبالهيئتين التنفيذية والتشريعية المنصوص عليهما في الدستور؛ |
40. L'administration de la justice étant complètement décentralisée et fondée sur une législation issue des gouvernements précédents, à l'exception des dispositions qui ont été abrogées pour leur incompatibilité avec la loi islamique, il est douteux que la loi soit respectée même dans les régions qui échappent au contrôle du gouvernement. | UN | ٤٠ - ونظرا ﻷن إقامة القضاء تتسم بلامركزية تامة وأنه يقوم على أساس تشريع ناجم عن الحكومات السابقة فيما عدا اﻷحكام التي تم إلغاؤها لعدم ملائمتها للقانون اﻹسلامي، فإن من المشكوك فيه أن يحترم القانون حتى في المناطق التي لا تخضع لسيطرة الحكومة. |
Toutes les lois et les textes juridiques qui protègent les biens publics et les droits, libertés et biens privés restent en vigueur tant qu'ils ne sont pas modifiés ou remplacés par des textes nouveau, à l'exception des dispositions qui sont contraires à l'esprit de la Constitution. | UN | وتنص المادة 158 على أن القوانين والوثائق القانونية في كمبوديا التي تحمي أملاك الدولة وحقوق وحريات الأفراد وأملاكهم القانونية، وتتمشى مع المصالح الوطنية، ستظل سارية المفعول إلى أن يتم تغييرها أو نسخها بنصوص جديدة، باستثناء الأحكام التي تتعارض مع روح هذا الدستور. |
* à l'exception des dispositions relatives à la certification et aux signatures électroniques. | UN | * باستثناء الأحكام المتعلقة بالتصديق والتوقيعات الإلكترونية. |
a à l'exception des dispositions relatives à la certification et aux signatures électroniques. | UN | (أ) باستثناء الأحكام المتعلقة بالتصديق والتوقيعات الإلكترونية. |
(*À l'exception des dispositions relatives à la certification et aux signatures électroniques.) | UN | (* باستثناء الأحكام المتعلقة بالتصديق والتوقيعات الالكترونية.) |
12. La loi sur la concurrence loyale est une loi d'application générale qui contient toutes les dispositions classiques des lois sur la concurrence, à l'exception des dispositions concernant les fusions. | UN | 12- قانون المنافسة المنصفة هو قانون عام ذو انطباق عام، وهو يتضمن جميع الأحكام التقليدية التي ترد في قوانين المنافسة، باستثناء الأحكام المتعلقة بالاندماجات. |
a à l'exception des dispositions relatives à la certification et aux signatures électroniques. | UN | (أ) باستثناء الأحكام المتعلقة بالتصديق والتوقيعات الإلكترونية. |
a à l'exception des dispositions relatives à la certification et aux signatures électroniques. | UN | (أ) باستثناء الأحكام المتعلقة بالتصديق والتوقيعات الإلكترونية. |
Les parties peuvent convenir d'écarter ou de modifier l'une quelconque des dispositions de la présente Loi, à l'exception des dispositions de l'article 2 et de l'article 6, paragraphe 3. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة (3) من المادة 6. |
Dérogation conventionnelle Les parties peuvent convenir d'écarter ou de modifier l'une quelconque des dispositions de la présente Loi, à l'exception des dispositions de l'article 2 et de l'article 6, paragraphe 3. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة (3) من المادة 6. |
Les parties peuvent convenir d'écarter ou de modifier l'une quelconque des dispositions de la présente Loi, à l'exception des dispositions de l'article 2 et de l'article 7, paragraphe 3. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة (3) من المادة 7. |
L'article 31 de la Constitution du Liechtenstein interdit tout acte de discrimination fondée sur le sexe (y compris la discrimination positive en faveur des femmes) dans le cadre de la loi, à l'exception des dispositions juridiques relatives à la grossesse, à l'accouchement et à la maternité. | UN | تحظر المادة 31 من دستور لختنشتاين أي تمييز يتعلق بالجنس (بما في ذلك التمييز الإيجابي لصالح المرأة، بموجب القانون باستثناء أحكام قانونية تتعلق بالحمل وولادة الأطفال والأمومة. |
" Les parties peuvent convenir d'écarter ou de modifier l'une quelconque des dispositions de la présente Loi, à l'exception des dispositions de l'article 2 et de l'article 7, paragraphe 3. " | UN | " يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة (3) من المادة 7. " |
Les dispositions communautaires concernant la délivrance, l'utilisation et le contrôle a posteriori des certificats d'origine (formule A) s'appliquent mutatis mutandis aux certificats de circulation EUR.1 et, à l'exception des dispositions relatives à la délivrance, aux déclarations sur facture. | UN | وتسري أحكام الجماعة الأوروبية فيما يتعلق بإصدار النموذج ألف لشهادات المنشأ واستخدامها والتحقق منها في وقت لاحق، مع ما يلزم من تبديل، على شهادة الحركة EUR.1، وباستثناء الأحكام المتعلقة بإصدارها، على بيانات الفواتير. |