"à l'exercice précédent" - Translation from French to Arabic

    • بفترة السنتين السابقة
        
    • بالفترة السابقة
        
    • في فترة السنتين السابقة
        
    • بالفترة المالية السابقة
        
    • في الفترة المالية السابقة
        
    • مع فترة السنتين السابقة
        
    • مع الفترة المالية السابقة
        
    • بفترة الميزانية السابقة
        
    • مع الفترة السابقة
        
    • على فترة السنتين السابقة
        
    • إلى فترة السنتين السابقة
        
    • بميزانية الفترة المالية السابقة
        
    • في السنة المالية السابقة
        
    • للفترة المالية السابقة
        
    • لا تعكس أي
        
    Le nombre de plaintes a diminué de 50 % par rapport à l'exercice précédent, passant de 29 à 15. UN وقد انخفض عدد الشكاوى الواردة بنسبة 50 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة من 29 شكوى إلى 15 شكوى.
    Les dépenses totales pendant la période se sont élevées à 14,7 millions de dollars, soit une augmentation de 22 % par rapport à l'exercice précédent. UN وبلغ إجمالي قيمة الإنفاق خلال هذه الفترة 14.7 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 22 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    L'augmentation de 2,9 millions de dollars des dépenses par rapport à l'exercice précédent est principalement imputable à la hausse des dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international. UN وتعزى الزيادة في الإنفاق بمبلغ 2.9 مليون دولار مقارنة بالفترة السابقة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الموظفين الدوليين.
    si ce solde constituait une amélioration par rapport à l’exercice biennal précédent, il correspondait tout juste au montant des engagements non réglés. UN ومع أن هذا الرصيد يزيد على نظيره في فترة السنتين السابقة ، فقد كان بالكـاد كافيا لتغطية الالتزامات المعلقـة .
    Augmentation de 8 % du volume des dossiers des missions de maintien de la paix disponibles au Siège par rapport à l'exercice précédent UN زيادة حجم سجلات بعثات حفظ السلام المتاحة في المقر إلى 8 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة
    Les principes comptables ont été appliqués de façon constante par rapport à l'exercice précédent. UN وجاء تطبيق المبادئ المحاسبية متسقا مع تطبيقها في الفترة المالية السابقة.
    Emploi de retraités pendant l'exercice biennal 2006-2007 par rapport à l'exercice précédent UN ثالثا - استخدام المتقاعدين في فترة السنتين 2006-2007 بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة
    La diminution sensible de ces mouvements résulte d'une érosion de 25 % des dépenses faites au titre du programme par rapport à l'exercice précédent. UN والانخفاض الكبير في هذه التدفقات نتج عن انخفاض نفقات البرنامج بنسبة ٢٥ في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Une réduction des ressources extrabudgétaires par rapport à l'exercice précédent a également été constatée dans des secteurs prioritaires. UN ولوحظ أيضا تراجع الموارد الخارجة عن الميزانية في المجالات ذات اﻷولوية، مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    La délégation cubaine note aussi avec inquiétude que trois postes du budget ordinaire ont été supprimés par rapport à l'exercice précédent. UN وقالت إن وفد بلدها يشعر بالقلق إزاء تخفيض ثلاثة وظائف في الميزانية العادية مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    La diminution des dépenses par rapport à l'exercice précédent s'explique par la mise en place d'un nouveau centre de reprise en cas de sinistre à Genève. UN ويعزى انخفاض التكاليف مقارنة بفترة السنتين السابقة لإنشاء مرفق جديد للاستئناف بعد الكوارث في جنيف.
    Le taux de mise en œuvre des recommandations pour l'exercice considéré s'est amélioré par rapport à l'exercice précédent. UN وكان معدل تنفيذ التوصيات في فترة السنتين الحالية أفضل مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    31 municipalités ont enregistré des retours durables à divers degrés, ce qui représente une augmentation par rapport à l'exercice précédent. UN شهدت 31 بلدية درجات متنوعة من حالات العودة المستدامة. ويمثل ذلك زيادة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير
    En application des normes comptables des Nations Unies, l'état des flux de trésorerie indique notamment les chiffres correspondant à l'exercice précédent. UN وتقضي المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة أن يُظهر بيان تدفقات النقدية الأرقام المقابلة المتعلقة بالفترة السابقة.
    Les dépenses au titre des opérations de maintien de la paix devraient diminuer durant l'exercice biennal 1996-1997 par rapport à l'exercice précédent. UN ويتوقع لﻹنفاق على عمليات حفظ السلام أن يقل في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ عما كان عليه في فترة السنتين السابقة.
    En outre, des dépenses d'un montant total de 166 900 dollars, afférentes à l'exercice précédent, ont été comptabilisées au cours de la période considérée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قيدت في الفئة المشمولة بهذا التقرير نفقات تتعلق بالفترة المالية السابقة ويبلغ مجموعها ٩٠٠ ١٦٦ دولار.
    Au cours de l'exercice, le Centre de services mondial a engagé des dépenses d'un montant de 68,5 millions de dollars, ce qui représente un taux d'exécution du budget de 100 % (à l'exercice précédent, les dépenses s'étaient élevées à 68,6 millions de dollars et le taux d'exécution à 100 %). UN وتكبد مركز الخدمات العالمي نفقات بلغت 68.5 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما يمثل تنفيذا للميزانية بمعدل 100 في المائة (مقارنة بنفقات بلغت 68.6 مليون دولار، أو معدل تنفيذ قدره 100 في المائة، في الفترة المالية السابقة).
    Le budget ordinaire est également accompagné d’un exposé sur les principaux changements par rapport à l’exercice biennal précédent. UN كما تشفع الميزانية العادية ببيان عن التغييرات الرئيسية ، بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة .
    Les marchés relatifs à ces affrètements sont inchangés par rapport à l'exercice précédent. UN وقد ظلت عقود استئجار هذين النوعين من الطائرات دون تغيير بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة
    La baisse est également due à une diminution des frais d'assurance par rapport à l'exercice précédent. UN ويعكس الانخفاض في الاحتياجات أيضا انخفاضا في معدلات أقساط التأمين، مقارنة بفترة الميزانية السابقة.
    Le Comité n'a toutefois eu connaissance d'aucun résultat concret ou changement par rapport à l'exercice précédent. UN ومع ذلك، لم تصل إلى علم المعهد أي نتائج ملموسة أو تغيير بالمقارنة مع الفترة السابقة.
    Le total des crédits nécessaires pour l'exercice biennal était estimé à 393,2 millions de dollars, ce qui représentait une augmentation de 10 % par rapport à l'exercice précédent. UN وفي غضون ذلك، يُتوقع أن تبلغ احتياجات البرنامج العامة من الموارد لفترة السنتين 393.2 مليون دولار، تمثل زيادة بنسبة 10 في المائة على فترة السنتين السابقة.
    Elle se félicite que le taux d'application soit relativement élevé dans quelques organismes mais s'inquiète que le taux global ait diminué par rapport à l'exercice précédent. UN وعلى الرغم من أن بعض المنظمات سجلت معدلات تنفيذ عالية نسبيا، فإن انخفاض معدل التنفيذ عموما بالمقارنة إلى فترة السنتين السابقة يبعث على القلق.
    Les opérations de maintien de la paix deviennent donc de plus en plus vastes et coûteuses et les dépenses totales à ce titre pour l'exercice budgétaire en cours devraient plus que doubler par rapport à l'exercice précédent. UN ومن المتوقع أن يزيد مجموع نفقات حفظ السلام عن ضعف ما كان عليه في السنة المالية السابقة.
    Le Comité des commissaires aux comptes transmet à l'Assemblée générale les états financiers vérifiés relatifs à l'exercice précédent des divers comptes de l'Organisation des Nations Unies et des fonds et programmes des Nations Unies dont le Comité est chargé de vérifier les comptes. UN يحيل مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة للفترة المالية السابقة لمختلف حسابات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها.
    24.45 Les ressources prévues sous cette rubrique (394 900 dollars), inchangées par rapport à l'exercice précédent, permettront de financer les traitements et dépenses communes de personnel d'un fonctionnaire de la classe P-4 et de deux agents des services généraux (Autres classes). UN ٢٤-٤٥ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٣٩٤ دولار والتي لا تعكس أي تغيير، المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المتعلقة بوظيفة واحدة برتبة ف-٤ ووظيفتين من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more