"à l'expansion des" - Translation from French to Arabic

    • إلى التوسع في
        
    • بتطوير عملية
        
    • في توسع
        
    • أمام توسيع مستوطنتي
        
    Cette croissance est cependant principalement due à l'expansion des zones cultivées plutôt qu'à un accroissement de la productivité. UN غير أن هذا النمو قد استند أساسا إلى التوسع في المساحة المزروعة بأكثر مما استند إلى تحقيق زيادات في الإنتاجية.
    Cette amélioration est due à l'expansion des projets financés par des dons à des fins spéciales, qui a entraîné une augmentation des recettes pour participation aux dépenses d'appui aux programmes. UN ويعزى ذلك إلى التوسع في مشاريع المنح المرصودة لأغراض خاصة والإيرادات الآتية نتيجة لذلك من تكاليف دعم البرامج.
    Cette hausse est due pour l'essentiel à l'expansion des opérations qui a entraîné une augmentation des contributions mises en recouvrement pendant la période considérée. UN ويعزى ذلك أساسا إلى التوسع في عمليات حفظ السلام، وما يرتبط بهذا التوسع من تأثير على الأنصبة المقررة خلال هذه الفترة.
    Décision relative à l'expansion des opérations de maintien de la paix dans la zone du conflit en Abkhazie (Géorgie) UN قرار بتطوير عملية حفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا
    Une évolution de la dynamique politique et une combinaison de facteurs négatifs internes et régionaux ont contribué à l'expansion des réseaux terroristes dans la région. UN وساهم تغير الديناميات السياسية ووجود مجموعة من القوى المحلية والإقليمية الهدامة في توسع الشبكات الإرهابية في المنطقة.
    12. Le Comité note avec une profonde préoccupation la situation des familles bédouines jahalin qui ont été expulsées par la force de leurs terres ancestrales pour laisser le champ libre à l'expansion des implantations de Ma'aleh Adumim et Kedar. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة أسر الجهالين البدوية التي أجليت بالقوة عن أراضي أجدادها ﻹفساح المجال أمام توسيع مستوطنتي معالي أدوميم وكيدار.
    La variation de 408 700 dollars est imputable à l'expansion des programmes de formation, en particulier d'agents de protection rapprochée. UN 854 - ويعزى الفرق البالغ 700 408 دولار إلى التوسع في برامج التدريب، ولا سيما تدريب ضباط الحماية المباشرة.
    Pour répondre à une demande croissante de biomasse et d'énergie, des modifications ont été apportées à l'utilisation des terres et de la couverture terrestre, qui ont conduit à l'expansion des frontières agricoles au prix de la dégradation et de la perte importante des bienfaits que la nature présente pour les populations. UN ومن أجل تلبية الطلب المتزايد على الكتلة الإحيائية والطاقة، أدت التغيرات في استخدامات الأرض والغطاء الأرضي إلى التوسع في الحدود الزراعية على حساب تدهور منافع الطبيعة للناس ووقوع خسائر كبيرة فيها.
    Cette hausse est due pour l'essentiel à l'expansion des opérations qui a entraîné une augmentation des contributions mises en recouvrement pendant la période considérée. UN وترجع هذه الزيادة في المقام الأول إلى التوسع في عمليات حفظ السلام وما صاحب ذلك من زيادة في الاشتراكات المقررة خلال الفترة قيد النظر.
    On attribue essentiellement ce résultat à l'expansion des traitements antirétroviraux et des programmes de prévention. UN وقد عزى ذلك بصفة أساسية إلى التوسع في العلاج المضاد للفيروسات العكوسة والبرامج الرامية إلى منع حالات العدوى الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأطفال.
    D'après certaines indications en provenance de plusieurs pays d'Afrique, on observe une fréquence accrue des gènes de résistance attribuable à l'expansion des programmes d'utilisation de moustiquaires imprégnés et, dans une région du Bénin, la résistance aux insecticides a déjà diminué localement l'efficacité de ces moustiquaires. UN وهناك مؤشرات من عدد من البلدان الأفريقية على ازدياد في تواتر وجود جينات المقاومة يعزى إلى التوسع في برامج الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وفي منطقة في بنن قوّضت مقاومة مبيدات الحشرات فعالية الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات على الصعيد المحلي.
    Dans le cas des pays où l'on a observé une augmentation de la part relative du secteur industriel, celle-ci est en grande partie attribuable à l'expansion des sous-secteurs des industries extractives et minières, suivis par celui de la construction, en particulier dans le domaine du développement des infrastructures. UN وبالنسبة للبلدان التي شهدت زيادة في الحصة النسبية لقطاع الصناعة، يمكن عزو قدر كبير من هذه الزيادة إلى التوسع في قطاعي الصناعات الاستخراجية والتعدين الفرعيين، يليهما قطاع التشييد، لا سيما تطوير الهياكل الأساسية.
    L'augmentation des dépenses de 570 millions de dollars, soit 12,45 %, est principalement imputable à l'expansion des opérations de la FINUL (de 96 024 000 dollars en 2005/06 à 499 078 000 dollars en 2006/07) ainsi qu'à la création de la MINUT en 2006/07 (146 085 000 dollars). UN 24 - وتعزى الزيادة في النفقات بمبلغ 570 مليون دولار أو نسبة 12.45 في المائة بشكل رئيسي إلى التوسع في عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (من 96.24 مليون دولار في الفترة 2005-2006 إلى 499.78 مليون دولار في الفترة 2006-2007) وإلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في الفترة 2006-2007 (146.85 مليون دولار).
    — Décision relative à l'expansion des opérations de maintien de la paix dans la zone du conflit en Abkhazie (Géorgie) (annexe I); UN - قرار بتطوير عملية حفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا )المرفق اﻷول(؛
    Même si le financement du commerce avait grandement contribué à l'expansion des échanges, la tendance actuelle n'était pas très positive et les besoins croissants du Sud en matière de financement du commerce restaient partiellement insatisfaits. UN ورغم أن تمويل التجارة عامل رئيسي أسهم في توسع التجارة، فإن الاتجاه الحالي ليس بالغ الإيجابية، ولم يلب حتى الآن إلاّ جزءاً من المتطلبات المتزايدة لتمويل التجارة في بلدان الجنوب.
    Même si le financement du commerce avait grandement contribué à l'expansion des échanges, la tendance actuelle n'était pas très positive et les besoins croissants du Sud en matière de financement du commerce restaient partiellement insatisfaits. UN ورغم أن تمويل التجارة كان عاملاً رئيسياً أسهم في توسع التجارة، فإن الاتجاه الحالي ليس بالغ الإيجابية، ولا تزال المتطلبات المتزايدة لتمويل التجارة في بلدان الجنوب غير ملباة جزئياً.
    238. Le Comité note avec une profonde préoccupation la situation des familles bédouines jahalin, qui ont été expulsées par la force de leurs terres ancestrales pour laisser le champ libre à l'expansion des implantations de Ma'aleh Adumim et Keidar. UN 238- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة أسر الجهالين البدوية التي أجليت بالقـوة عن أراضي أجدادها لإفساح المجال أمام توسيع مستوطنتي معالي أدوميم وكيدار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more