"à l'expulsion des" - Translation from French to Arabic

    • على طرد
        
    • في طرد
        
    • بشأن طرد
        
    • في حالة طرد
        
    • عن إبعاد
        
    Les règles relatives à la protection des droits fondamentaux de la personne humaine échappent désormais très largement aux États et le droit applicable à l'expulsion des étrangers en est tributaire. UN فالقواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية لم تعد تخضع في قسم كبير منها لسلطة الدولة، وإليها يستند القانون الساري على طرد الأجانب.
    Certains membres ont suggéré de simplifier le paragraphe 1 du projet d'article premier, tel que proposé par le Rapporteur spécial, en énonçant que les projets d'articles s'appliquaient à l'expulsion des étrangers. UN واقترح البعض تبسيط الفقرة 1 من مشروع المادة 1، بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص، بحيث تنص على أن مشاريع المواد تسري على طرد الأجانب.
    En conséquence de ce qui précède, l'examen des règles applicables à l'expulsion des deux catégories de personnes se fera séparément, ce d'autant plus qu'il ne semble pas exister un principe de non-expulsion des asilés en droit international. UN وبناء على ما سبق، ستدرس القواعد السارية على طرد كل فئة من هاتين الفئتين من الأشخاص على حدة، لا سيما وأنه لا يوجد فيما يبدو مبدأ ينص على عدم جواز طرد المتمتعين بحق اللجوء في القانون الدولي.
    566. A cet égard, le Rapporteur spécial a reçu d'inquiétantes informations faisant expressément état de la participation directe des forces armées et de sécurité, non seulement aux attentats à la vie, aux pillages et aux incendies, mais aussi à l'expulsion des Tutsis zaïrois de leur propre pays. UN ٦٦٥- وتلقى المقرر الخاص في هذا الصدد معلومات مقلقة تشير صراحة إلى اشتراك القوات المسلحة وقوات اﻷمن مباشرة، ليس في عمليات القتل والنهب والحريق فحسب، ولكن في طرد التوتسي الزائيريين من بلدهم أيضاً.
    Mme Majodina demande, à propos de l'article 13 du Pacte relatif à l'expulsion des étrangers, si les autorités malgaches ont mis en place des procédures pour déterminer le statut de réfugié et si les demandeurs d'asile en attente de ce statut sont placés dans des centres de détention. UN 36 - السيدة ماجودينا: في معرض إشارتها إلى المادة 13 من العهد، بشأن طرد الأجانب، استفسرت عما إذا كانت السلطات الملغاشية قد وضعت إجراءات لتقرير وضع اللاجئين، وما إذا كان طالبو اللجوء المنتظرون لذلك التقرير يوضعون في مراكز احتجاز.
    De surcroît, le secrétariat a appuyé les réunions ad hoc des principaux participants organisées en réaction à l'expulsion des organisations non gouvernementales du Soudan, à la question de l'intégration en Somalie, au séisme en Haïti et aux graves inondations au Pakistan. UN وإضافة إلى ذلك، دعمت الأمانة اجتماعات مخصصة للمديرين عقدت في سياق الرد على طرد المنظمات غير الحكومية في السودان، ومسألة التكامل في الصومال، والزلزال في هايتي، والفيضانات الشديدة في باكستان.
    Les règles applicables à l'expulsion des étrangers prévues dans le présent projet d'articles sont sans préjudice d'autres règles concernant l'expulsion des réfugiés et des apatrides prévues par le droit. UN لا تُخل القواعد المطبقة على طرد الأجانب المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه بالقواعد الأخرى المتعلقة بطرد اللاجئين وعديمي الجنسية التي ينص عليها القانون.
    Ces règles pourront constituer le droit commun de la procédure d'expulsion des étrangers se trouvant régulièrement sur le territoire d'un État, sans préjudice de la liberté pour tout État de les appliquer également à l'expulsion des étrangers en situation irrégulière, en particulier ceux qui séjournent depuis un certain temps sur le territoire de l'État expulsant ou qui y bénéficieraient d'un statut particulier. UN وهذه القواعد يمكن أن تشكل القانون العام الذي يحكم إجراء طرد الأجانب الموجودين بصورة غير شرعية في إقليم دولة ما، دون الإخلال بحرية كل دولة في تطبيقها أيضا على طرد الأجانب غير الشرعيين، وبخاصة من يقيمون منذ مدة في إقليم الدولة القائمة بالطرد أو من يتمتعون بمركز خاص.
    4. Le présent projet d'article est sans préjudice des règles de droit international applicables à l'expulsion des étrangers en cas de conflit armé impliquant l'État expulsant. UN 4- لا يُخل مشروع المادة هذا بقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على طرد الأجانب في حال نشوب نزاع مسلح يشمل الدولة الطاردة.
    Le projet d'article 8 est une clause < < sans préjudice > > visant à assurer l'application des règles juridiques relatives à l'expulsion des réfugiés et des apatrides qui ne sont pas mentionnées dans les projets d'articles 6 et 7. UN والشرط المدرج في مشروع المادة 8 القائل " لا يخل " ، يهدف إلى ضمان تطبيق قواعد أخرى على طرد اللاجئين وعديمي الجنسية ينص عليها القانون، وإن كانت غير مذكورة في مشروعي المادتين 6 و 7.
    Se pose la question de savoir si le champ d'investigation doit être circonscrit à l'expulsion des étrangers qui sont légalement présents sur le territoire d'un autre État ou s'étendre aussi au cas des étrangers en situation irrégulière qui sont physiquement présents sur ce territoire. UN 50 - ويطرح السؤال عما إذا كان نطاق هذا الموضوع يقتصر على طرد الأجانب الحاضرين بصفة قانونية في إقليم دولة أخرى أم أنه يشمل أيضا الأجانب غير القانونيين الحاضرين ماديا فيه.
    Ce n'est pourtant pas dire que les limites classiques mises à l'expulsion des étrangers auraient perdu de leur intérêt aux fins de l'appréciation de la légalité d'une expulsion donnée. UN 296 - غير أن ذلك لا يعني القول بأن القيود التقليدية المفروضة على طرد الأجانب لن تكون مستمرة الصلة بتحديد شرعية طرد الأجانب.
    1. Restrictions générales a) Restrictions classiques Les conditions mises classiquement à l'expulsion des étrangers, comme l'interdiction de l'arbitraire et de l'abus de droit, ainsi que le principe de bonne foi, semblent valoir également pour les étrangers en situation irrégulière. UN 745 - يبدو أن القيود التقليدية التي يمكن أن تؤثر في طرد الأجانب، من قبيل حظر التعسف وإساءة استعمال الحق، وكذلك مبدأ حسن النية، تنطبق أيضا على طرد الأجانب غير القانونيين.
    Il fait valoir que la seule option viable consiste à encourager la poursuite du processus de Rabat, qui a déjà abouti à une réunion des chefs d'État du Libéria, de la Sierra Leone et de la Guinée, au déploiement d'unités communes visant à renforcer la confiance et assurer la sécurité le long de la frontière, la coopération transfrontière pour la sécurité et l'accord relatif à l'expulsion des dissidents des pays membres de l'Union. UN وتشير الحكومة إلى أن الخيار الوحيد المستدام هو تعزيز عملية الرباط الجارية التي أدت إلى عقد اجتماع لرؤساء دول ليبريا وسيراليون وغينيا؛ ونشر وحدات حدودية للأمن المشترك وبناء الثقة؛ والتعاون الأمني عبر الحدود؛ والاتفاق على طرد المنسقين من البلدان الأعضاء.
    4. Le présent projet d'article est sans préjudice des règles de droit international applicables à l'expulsion des étrangers en cas de conflit armé impliquant l'État expulsant. UN 4- لا يُخل مشروع المادة هذا بقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على طرد الأجانب في حال نشوب نزاع مسلح يشمل الدولة الطاردة.
    Cette clause, qui vise, d'une manière générale, les règles de droit international applicables à l'expulsion des étrangers en cas de conflit armé impliquant l'État expulsant, a pour objet d'éviter toute incompatibilité entre les droits et les obligations de l'État énoncées dans le présent projet d'articles et ceux du droit international humanitaire. UN وهذا الشرط المتعلق، بصورة عامة، بقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على طرد الأجانب في حال نشوب نزاع مسلح يشمل الدولة الطاردة، يهدف إلى تجنب التعارض بين حقوق والتزامات الدولة المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه وحقوقها والتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Regrette profondément l'insistance des autorités du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à procéder à l'expulsion des familles de Gitans et de gens du voyage à Dale Farm dans le comté de l'Essex avant d'avoir trouvé d'autres logements adaptés à la culture de ces personnes. UN تعرب عن أسفها البالغ لإصرار سلطات المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على المضي قدما في طرد الأسر من جماعات الغجر والرُّحل من مزرعة ديل بمقاطعة إسيكس قبل العثور على أماكن إيواء مناسبة من الناحية الثقافية لهذه الأسر.
    La Sixième Commission doit tenir compte de toutes les règles relatives à l'expulsion des étrangers, qui sont édictées dans le droit international coutumier, le droit international des traités, les législations nationales et la pratique des États, afin de développer ces règles lorsque cela est nécessaire ou possible. UN 20 - واستطرد قائلاً إنه يجب على اللجنة السادسة أن تأخذ في الاعتبار جميع القواعد بشأن طرد الأجانب والتي يمكن العثور عليها في القانون الدولي العرفي والقانون الدولي للمعاهدات والتشريعات الوطنية وممارسة الدولة، بهدف تطوير هذه القواعد حيثما كان الأمر مناسباً أو ممكناً.
    Procédures applicables à l'expulsion des étrangers entrés illégalement sur le territoire de l'État UN ثانيا - الإجراءات المنطبقة في حالة طرد الأجانب الذين دخلوا إلى إقليم الدولة بصفة غير قانونية
    L'État partie a consenti à surseoir temporairement à l'expulsion des requérants. UN ووافقت الدولة الطرف على الامتناع مؤقتا عن إبعاد أصحاب الشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more