à l'heure actuelle, la première liste comprend 45 noms et la seconde 22 noms d'individus et 30 noms d'entités. | UN | وقائمة حظر السفر تتضمن حاليا أسماء 45 فردا، بينما ترد في قائمة تجميد الأصول أسماء 22 فردا و 30 كيانا. |
à l'heure actuelle, ces soldes ne peuvent être établis qu'au moyen d'un inventaire physique. | UN | ولا يمكن تحديد الأرصدة في الوقت الراهن إلا بإجراء جرد يتم يدويا أثناء العدّ المادي للمخزون. |
Mais à l'heure actuelle, aucune donnée statistique les concernant n'est disponible. | UN | بيد أنه في الوقت الحاضر لا توجد أي بيانات إحصائية بهذا الشأن. |
à l'heure actuelle, dans le secteur du tourisme, il n'existe qu'un complexe hôtelier digne de ce nom. | UN | وفي الوقت الراهن لا يتوفر في قطاع السياحة سوى مجموعة فندقية واحدة جديرة بأن يطلق عليها هذا الإسم. |
à l'heure actuelle seules quelques collectivités locales dont dépendent des théâtres professionnels participent par des subventions directes au fonctionnement de ces théâtres. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تساهم إلا عدة حكومات محلية قليلة لديها مسارح احترافية بمنح مباشرة في تشغيل تلك المسارح. |
En effet, à l'heure actuelle, l'Afrique entre pour moins de 2 % dans les transactions commerciales internationales. | UN | والواقع أن افريقيا تستأثر في الوقت الحالي بنسبة تقل عن ٢ في المائة من المعاملات التجارية الدولية. |
à l'heure actuelle, la coopération au sein de la CEI est principalement axée sur le développement économique de ses États membres. | UN | وفي الوقت الحالي يتمثل الاتجاه الرئيسي للتعاون داخل رابطة الدول المستقلة في التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء فيها. |
Au total, la prison Butyrskaya ne devrait pas contenir plus de 3 500 détenus : il y en a à l'heure actuelle plus de 6 300. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، ينبغي ألا يحوي سجن بوتيرسكايا أكثر من ٠٠٥ ٣ سجين؛ وهو يحوي حالياً ما يزيد عن ٠٠٣ ٦ سجين. |
L'écart de salaire entre femmes et hommes, important à l'heure actuelle, devrait progressivement commencer à refléter cette tendance. | UN | ومن المحتمل أن تبدأ الفجوة في الأجور بين الجنسين في تجسيد هذا الاتجاه تدريجيا؛ والفجوة واسعة تماما حاليا. |
à l'heure actuelle, 84 % des habitants des zones urbaines et 15,7 % des ruraux sont reliés à des réseaux centraux d'approvisionnement en eau potable. | UN | ويتم حاليا توفير مياه الشرب بشكل مركزي لما يبلغ 84 في المائة من سكان المناطق الحضرية و 15.7 في المائة من سكان الريف. |
à l'heure actuelle, ils sont 527 pour les premiers et 234 pour les seconds. | UN | ويبلغ عدد كل من هاتين الفئتين حاليا ٥٢٧ و ٢٣٤ فردا، على الترتيب. |
à l'heure actuelle, la farine de blé est enrichie dans 78 pays, ce qui représente 34 % de la production mondiale. | UN | ويقوم 78 بلدا في الوقت الراهن بإغناء دقيق القمح، ويغطي ذلك 34 في المائة من مجموع إنتاج الدقيق. |
à l'heure actuelle, rien ne donnait à penser, de la part des autres organismes, que ces montants ne seraient pas remboursés au PNUD. | UN | ولم يصدر عن وكالات الأمم المتحدة الأخرى في الوقت الراهن ما يفيد بأن هذه المبالغ لن تُرَدَّ إلى البرنامج الإنمائي. |
Les Indiens ont fait savoir que leur priorité à l'heure actuelle est de parvenir à un accord de règlement. | UN | وقد أشارت عصبة اللوبيكون إلى أن أولويتها الأولى في الوقت الراهن هي في الشروع في اتفاق للتسوية. |
En raison de la situation politique, aucun organisme n'est représenté à Kaboul à l'heure actuelle. | UN | ﻷسباب سياسيـــة، لا يوجــد في الوقت الحاضر أي موظفين دائمين في أي وكالة في كابول. |
à l'heure actuelle, un seul agent des services généraux est chargé de cette tâche pour les deux systèmes. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر موظف واحد من فئة الخدمات العامة مكلف بالقيام بهذا العمل لكلا النظامين. |
à l'heure actuelle, près de 78 associations nationales allemandes, représentant plus de 12 millions de personnes âgées, travaillent ensemble au niveau national. | UN | وفي الوقت الراهن يعمل على الصعيد الوطني زهاء 78 رابطة تمثل ما يربو على 12 مليون مواطن ألماني مُسن. |
à l'heure actuelle, aucune n'a accès aux réseaux d'électricité et seulement la moitié environ sont connectées aux réseaux de distribution d'eau. | UN | وفي الوقت الراهن لا تستفيد أية جماعة من شبكات الكهرباء ولا يشمل الربط بشبكات المياه سوى نصفها تقريباً. |
à l'heure actuelle, un seul spécialiste des affaires politiques est affecté à ce programme qui couvre l'ensemble du pays; | UN | وفي الوقت الحاضر يوجد موظف واحد فقط للشؤون السياسية مكرس لتولي المهام المتعلقة بالبرنامج المحدد لكامل نطاق البلد؛ |
Par ailleurs, les effectifs de l'armée de terre sont passés de plus de 90 000 soldats en 1990 à moins de 16 000 à l'heure actuelle. | UN | وفضلا عن ذلك فإن القوات المسلحة البرية قد خفضت من ٠٠٠ ٩٠ جندي عام ١٩٩٠ الى أقل من ٠٠٠ ١٦ جندي في الوقت الحالي. |
à l'heure actuelle, il n'y a pratiquement plus rien au Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix | UN | وفي الوقت الحالي لا توجد عمليا أية نقدية في الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم. |
Il existe à l'heure actuelle quatre prisons de ce type; six autres doivent être construites et financées par le secteur privé. | UN | وتوجد حالياً أربعة سجون من هذا النوع؛ ومن المفروض أن يقوم القطاع الخاص بتشييد وتمويل ستة سجون أخرى. |
à l'heure actuelle, le solde disponible s'élève à 428 700 dollars. | UN | وحاليا تبلغ الالتزامات غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض ما مجموعه ٧٠٠ ٤٢٨ دولار. |
à l'heure actuelle, il n'est pas possible de fournir des projections concernant les besoins de la MONUC en 2001. | UN | وليست هناك إمكانية لتقديم إسقاطات لاحتياجات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لعام 2001 في هذه المرحلة. |
à l'heure actuelle, 107 États ont ratifié le Traité d'Ottawa. | UN | واليوم يبلغ عدد الدول التي صادقت على معاهدة أوتاوا 107 دول. |
à l'heure actuelle, il lui est impossible d'avancer une date précise pour la présentation du rapport en question. | UN | وليس من الممكن أو العملي في هذا الوقت تعيين تاريخ محدد يحدث ذلك بحلوله. |
Il y a déjà à l'heure actuelle 71 pays qui ont aligné leurs activités sur ces objectifs. | UN | وحتى الآن عدَّل 71 بلدا أنشطته بما يتماشى مع هذه الأهداف. |
à l'heure actuelle, une formation est dispensée au personnel médical afin qu'il leur apporte une réponse appropriée. | UN | وحالياً ثمّة تدريب للموظّفين في الجهاز الطبي لتأمين الاستجابة الطبية للناجين. |
à l'heure actuelle, on utilise plus largement des conférences vidéo et téléphoniques entre enfants de différent pays et milieux. | UN | والآن انتشر استخدام الأطفال من مختلف البلدان والخلفيات لمؤتمرات الفيديو والهاتف. |