Dans nombre de pays, il faut rendre plus visible les contributions des femmes à l'histoire et à la formation de la culture. | UN | وفي كثير من البلدان، يجب أن تكون إسهامات المرأة في التاريخ وفي تكوين الثقافة أكثر بروزا. |
Une bonne approche consistait à enseigner l'histoire sociale, en réfléchissant à la diversité des sociétés et en tenant compte des contributions des femmes à l'histoire. | UN | وخيرُ النُّهج ما قام على تدريس التاريخ الاجتماعي، وتبصَّر في تعدد المجتمعات، وشمل إسهامات المرأة في التاريخ. |
Tu n'as jamais étendu les histoires des Aînées, ni ne t'aies jamais intéressée à l'histoire. | Open Subtitles | أنت لم يسمع أو آذانا صاغية قصص وقال شيوخ، أبدا مهتمة نفسك في التاريخ. |
Les problèmes continuels que l'Assemblée examine sont largement imputables à l'histoire. | UN | إن المشاكل المزعجة والملحة التــي تتناولهــا الجمعية يمكن عزوها، إلى حد كبير، إلى التاريخ. |
Ce sentiment est aisément compréhensible si l'on songe à l'histoire d'Israël et des Juifs. | UN | وهذا أمر يسهل فهمه استناداً إلى التاريخ الإسرائيلي واليهودي. |
Il encourage aussi l'État partie à sensibiliser davantage la population à l'histoire et aux caractéristiques des différentes minorités nationales et à adopter des mesures efficaces pour inciter les médias à éviter les clichés et les stéréotypes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على بث الوعي في صفوف الجمهور بشأن تاريخ وخصائص مختلف الأقليات القومية واتخاذ التدابير المناسبة والفعالة لتجنب التعميم والتنميط في وسائط الإعلام. |
Le Rapporteur spécial accorde une grande attention à l'histoire et aux archives et a souligné l'importance des réparations tant pour les individus que pour la collectivité. | UN | ويعلق المقرر الخاص أهمية كبيرة على التاريخ والمحفوظات ويشدد على أهمية الجبر للأفراد والمجتمع على السواء. |
g) Sensibiliser et former le personnel des instituts nationaux de statistique chargé de collecter et de ventiler des données relatives aux droits de l'homme et à la culture, ainsi qu'à l'histoire et au profil linguistique des communautés au sujet desquelles il va recueillir des informations; | UN | (ز) توعية وتدريب موظفي معاهد الإحصاءات الوطنية المسؤولين عن جمع البيانات وتصنيفها، في مجال حقوق الإنسان وبشأن ثقافة المجتمعات المحلية التي سيجمعون معلومات عنها وتاريخها وسماتها اللغوية؛ |
Et enfin, dans ce qui allait passer à l'histoire... un cadeau sentimental d'un homme d'affaires du Texas. | Open Subtitles | وأخيراً، في ما أصبح نقطة في التاريخ هدية عاطفية من رجل أعمال من تكساس |
À une époque de tyrannie et d'injustice, où la loi opprime le peuple, un hors-la-loi décide de passer à l'histoire. | Open Subtitles | ـ في عصور الإستبداد والظلم ، عندما يقهر القانون الشعب ـ الخارجون عن القانون . يأخذون مكانهم في التاريخ |
Cet événement appartient désormais à l'histoire, et cela est bien dommage. | UN | فقد نُقش الآن في التاريخ ويا للأسف. |
Et plus il restera en vie, plus il fera de mal à l'histoire. | Open Subtitles | و طالما هو حي سيعبث في التاريخ |
La République du Bélarus partage pleinement cet intérêt et est prête à coopérer avec tous les pays de la communauté mondiale pour que leur objectif se concrétise afin que la fin de ce siècle passe à l'histoire comme une époque où les aspirations et les espoirs de toute l'humanité ont finalement été réalisés. | UN | وتشارك جمهورية بيلاروس تماما في هذا الالتــزام، وهي علــى استعداد للتعاون مع جميع بلدان المجتمع العالمي من أجل تحقيق هذا الهدف حتى يسجل لنهاية هــذا القـرن في التاريخ أنها كانت الفترة التي لبيت فيها، أخيرا، أماني وآمال البشرية قاطبة. |
c) Élaborer des programmes qui rendent compte de la contribution des femmes à l’histoire, au développement et à la culture; | UN | )ج( تصميم مناهج دراسية تتضمن معلومات تتعلق بمساهمة المرأة في التاريخ والتنمية والثقافة؛ |
Ce sentiment est aisément compréhensible si l'on songe à l'histoire d'Israël et des Juifs. | UN | وهذا أمر يسهل فهمه استناداً إلى التاريخ الإسرائيلي واليهودي. |
Selon la jurisprudence, il est possible de se référer à l'histoire legislative de la Convention ainsi qu'aux écrits internationaux spécialisés. | UN | وفقا للسوابق القضائية، تجوز الإشارة إلى التاريخ التشريعي للاتفاقية، والى المراجع الدولية المتعمّقة في الموضوع. |
"l'introduction à l'histoire mondiale", et je suis le professeur Milton Fine. | Open Subtitles | " مقدمة إلى التاريخ العالمي،" وأنا الأستاذ "ميلتن فاين". |
La Médiatrice a, en août 2010, organisé pendant une journée une manifestation consacrée à l'histoire, à la culture et aux droits des groupes religieux minoritaires à Chypre. | UN | 57- ونظمت أمينة المظالم في آب/أغسطس ٢٠١٠ حدثاً ليوم واحد بشأن تاريخ الأقليات الدينية في قبرص وثقافتها وحقوقها. |
c) Veiller à ce que l'histoire ne se limite pas à l'histoire politique; | UN | (ج) التأكد من أن التاريخ ليس مقصورا على التاريخ السياسي؛ |
g) Sensibiliser et former le personnel des instituts nationaux de statistique chargé de collecter et de ventiler des données relatives aux droits de l'homme et à la culture, ainsi qu'à l'histoire et au profil linguistique des communautés au sujet desquelles il va recueillir des informations; | UN | (ز) أن تقوم بتوعية وتدريب موظفي معاهد الإحصاءات الوطنية المسؤولين عن جمع البيانات وتصنيفها، في مجال حقوق الإنسان وبشأن ثقافة المجتمعات المحلية التي سيجمعون معلومات عنها وتاريخها وسماتها اللغوية؛ |
Mais un groupe voyage à travers le temps afin d'arrêter la propagation de ces aberrations temporelles et efface les dégâts faits à l'histoire. | Open Subtitles | "لكن فريقًا واحدًا يسافر عبر الزمن لوقف انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة" |
Vos aînés auront laissé à l'histoire moins de bravoure et d'abnégation que les héros de la libération de l'homme noir de l'esclavage et de la colonisation. | UN | وقد ترك أسلافكم للتاريخ من المآثر والتضحيات أقل مما فعل أبطال تحرير الزنوج من نير العبودية والاستعمار. |
Je pense qu'il y a plus à l'histoire. | Open Subtitles | أعتقد أن ثمة المزيد لهذه القصة |