En ce qui concerne les jugements relatifs aux plaintes pour atteinte à l'honneur et à la réputation, les progrès sont manifestes. | UN | أما فيما يتعلق بمعايير البت القضائي في شكاوى الإضرار بالشرف والسمعة، فإن ما أُحرز من تقدم في الوفاء بها جلي. |
La plupart des cas traités étaient des atteintes à l'honneur. Le Bureau du Procureur de la province centrale a enregistré le taux le plus élevé de traitement de ces cas, soit 18 %. | UN | أكثر أنواع القضايا التي تم التعامل معها هي قضايا الاعتداء على العرض وقد سجلت نيابة المحافظة الوسطى أعلى نسبة بالتعامل مع هذا النوع من قضايا الأحداث إذ بلغت النسبة 18 في المائة. |
J'étais plus jeune, j'étais attaché à l'honneur de la famille. | Open Subtitles | كنت صغيراً وقتها وشعرت بالغيرة على شرف العائلة |
:: Atteinte à l'honneur, à l'image et à l'égalité. | UN | :: الاعتداء على الشرف وصورة الفرد والحق في المساواة. |
Le droit à l'honneur, à la réputation et à l'image est reconnu. | UN | ويُصان الحق في الشرف والسمعة والصورة الشخصية. |
En vertu de la Constitution, il est interdit à toute personne de porter atteinte à l'honneur ou à la réputation d'une autre personne. | UN | وينص الدستور على أن من واجب كل شخص عدم الإساءة إلى شرف أو سمعة أي شخص آخر. |
Il ne faudrait pas porter atteinte à l'honneur des pays fournissant des contingents. | UN | وينبغي ألا يُطعن في شرف البلدان المساهمة بقوات. |
Avoir une bonne réputation et n'avoir jamais fait l'objet d'une condamnation définitive au Qatar ou à l'étranger pour outrage à l'honneur ou acte contraire à la probité; | UN | أن يكون محمود السيرة، حسن السمعة، ولم يسبق إدانته بحكم نهائي في قطر أو في الخارج في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛ |
La Suède réalise chaque année une enquête sur la victimisation, un thème qui englobe la violence familiale, la violence de la part d'un partenaire intime et la violence liée à l'honneur. | UN | وتجري السويد دراسة استقصائية سنوية عن الإيذاء يشمل جزء منها العنف الأسري وعنف الشريك الحميم والعنف المتصل بالشرف. |
i) Quand l'étranger reconnu coupable est condamné pour infraction pénale ou pour outrage à l'honneur ou atteinte à l'intégrité; | UN | `1` إذا صدر ضده حكم بعقوبة جنائية أو في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛ |
Le Bureau du Procureur qui a traité le plus de cas d'atteintes à l'honneur est celui de la province du Nord, qui a enregistré un taux de 16 %, suivi par le Bureau de la province Centrale avec un taux de 11 %. | UN | أكثر نيابة تعاملت مع قضايا الاعتداء على العرض هي نيابة المحافظة الشمالية إذ بلغت النسبة لديهم 16 في المائـة تليها نيابـة المحافظة الوسطى بما نسبته 11 في المائة. |
b.1) Atteintes à l'honneur : articles 503 et 504 : | UN | (ب-1) في الاعتداء على العرض: المادتان 503 و 504 |
101. Le Code pénal interdit aussi l'exploitation de la prostitution infantile. La partie II du Code, qui traite des outrages à l'honneur et à la réputation, punit de lourdes peines les coupables de ces outrages. Les peines sont encore plus rigoureuses quand ce sont des enfants qui en sont victimes du fait d'un parent ou d'un tuteur ou de quiconque en a légalement la charge. | UN | 101- وحظر أيضاً ذلك القانون في مواده استغلال الأطفال في الدعارة وشدد العقوبات في الباب الثاني منه والخاص بالجرائم الواقعة على العرض والسمعة، وعلى الجناة إن كانت الأفعال التي ارتكبوها ضد الأطفال والقصر أو كان الجاني من أصول المجني عليها أو من المتولين تربيتها أو رعايتها، أو ممن لهم سلطة عليها. |
Par exemple, le châtiment infligé pour atteinte à l'honneur d'autrui peut avoir pour effet de restreindre la liberté d'expression mais il est indispensable que l'honneur d'autrui soit protégé. | UN | فعقوبة الإعتداء على شرف الآخرين مثلاً يمكن أن تقيد حرية التعبير، ولكنها عقوبة لا مناص منها إذا أريد حماية شرف الآخرين. |
— L'article 126 punit les comportements outrageants, autrement dit les atteintes délibérées et indécentes à l'honneur et à la dignité de la personne; | UN | وتحدد المادة ١٢٦ المسؤولية عن السلوك المهين، أي الهجوم المتعمد بأسلوب فاحش على شرف المرأة وكرامتها؛ |
Une information a été ouverte contre eux pour complicité d'atteinte à l'honneur, de diffusion de fausses nouvelles et d'incitation à la révolte. | UN | وتم فتح تحقيق معهم بتهمة التواطؤ في الاعتداء على الشرف ونشر أنباء كاذبة والتحريض على العصيان. |
En ce qui concerne le délit de diffamation, la peine varie selon le degré auquel il a été porté atteinte à l'honneur et à la réputation de la victime. | UN | أما بالنسبة لجرائم القذف والتهجم على الشرف والسمعة، فتتفاوت عقوبتها تبعا لدرجة التعرض لشرف المجني عليه وسمعته. |
De toute façon, l'article 17 ne garantit pas un droit absolu à l'honneur et à une bonne réputation. | UN | وعلى أية حال، لا تنص المادة 17 على الحق المطلق في الشرف وحسن السمعة. |
Le Gouvernement fournit les noms de ces coopératives et de leurs chefs et déclare que M. Saidov a menacé M. Urinboev d'utiliser les documents susmentionnés pour répandre des plaintes contenant des informations portant atteinte à l'honneur et à l'intégrité de M. Urinboev et il a alors tenté d'extorquer 15 000 dollars des États-Unis à M. Urinboev. | UN | وتفيد الحكومة بأسماء تلك المزارع وأسماء رؤسائها وتذكر أن السيد سايدوف هدد السيد أورينبويف باستخدام الأوراق المشار إليها أعلاه لنشر شكاوى تتضمن معلومات تسيء إلى شرف السيد أورينبويف ونزاهته. |
Le Japon a fait état d'une déclaration du Gouvernement en août 1993, dans laquelle celuici reconnaissait que le phénomène des < < femmes de réconfort > > avait porté gravement atteinte à l'honneur et à la dignité de nombreuses femmes et présentait des excuses et l'expression de ses regrets à ce sujet. | UN | وأشارت اليابان إلى بيان صادر عن الحكومة في آب/أغسطس 1993، يعترف بأن موضوع " نساء المتعة " قد تسبب في جروح أليمة في شرف وكرامة نساء كثيرات، وقدمت أعذارها وأعربت عن ندمها. |
Le Nicaragua est fier de son attachement à la paix, à l'honneur, à la solidarité et à la lutte sans merci contre l'injustice. | UN | إن نيكاراغوا فخورة بتفانيها في سبيل السلام والشرف والتضامن والكفاح بلا هوادة ضد الظلم. |
Le revers de la médaille en est que cette liberté est exercée en dehors des règles déontologiques portant ainsi atteinte à l'honneur et à la dignité du tiers. | UN | والجانب الآخر في هذا الصدد هو ممارسة هذه الحرية بطريقة مخالفة لقواعد السلوك المهني وتنال من شرف وكرامة أطراف ثالثة. |
Toutefois, le Code pénal de la République de Serbie est clair: la critique par les médias de la politique de l'État n'est pas susceptible de sanction pour autant qu'elle soit faite de bonne foi et qu'elle ne vise pas à porter atteinte à l'image ou à l'honneur d'une personne. | UN | بيد أن القانون الجنائي لجمهورية صربيا واضح في هذا الشأن، إذ ينص على عدم معاقبة انتقاد وسائط الإعلام لسياسة الحكومة طالما كان الانتقاد عن حسن نية ولا يراد به المس بصورة الشخص أو بشرفه. |
78. Les Congolais voient dans cette ascendance des batutsis — qui furent toujours des étrangers à leurs yeux — une atteinte à l'honneur national. | UN | ٧٨ - ويمثل تفوق الباتوتسي للكونغوليين - الذين طالما نظروا إلى الباتوتسي كأجانب - إساءة إلى الشرف الوطني. |
On a fait à l'honneur du noble Titus grand tort. | Open Subtitles | هذا الرجل النبيل السيد (تايتوس) هنا تعرض للإجحاف في شرفه وسمعته |
Droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et ressources naturelles; droit de choisir librement sa résidence; immixtion arbitraire ou illégale, atteinte à l'honneur et à la réputation; violation du droit des minorités; discrimination dans le cadre de la dépossession et le droit à la propriété | UN | المسائل الموضوعية: حق الشعوب في التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بكل حرية؛ والحق في اختيار مكان الإقامة بكل حرية؛ والتدخل التعسفي أو غير المشروع؛ والنيل من الشرف وتشويه السمعة؛ وانتهاك حق الأقليات؛ والتمييز في إطار المصادرة؛ والحق في الملكية |
Les dispositions de ces paragraphes concernent, respectivement, la liberté de l'information, l'interdiction faite aux services informatiques de fournir des renseignements portant atteinte à la vie privée, et le droit à l'honneur et à la bonne réputation; | UN | فهذه الفقرات المستشهد بها تضمن، على التوالي، حرية الاعلام وتحظر على الدوائر التي تستخدم الحاسوب أن تقدم أية معلومات من شأنها انتهاك الحق في الخصوصية والحق في الكرامة وحسن السيرة؛ |