"à l'importation de" - Translation from French to Arabic

    • على استيراد
        
    • على الواردات من
        
    • على استيرادها
        
    • المتعلّقة باستيراد
        
    Cela est particulièrement problématique dans les pays en développement, qui consacrent une grande partie de leurs recettes en devises durement gagnées à l'importation de produits alimentaires pour compléter la production nationale. UN وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على البلدان النامية التي تنفق جزءا كبيرا من العملة الصعبة التي تكسبها بصعوبة على استيراد اﻹغذية اﻹضافية حيث لا يكفيها انتاجها المحلي.
    Achat de biens à des prix non compétitifs et restrictions à l'importation de marchandises, services et technologies brevetés aux États-Unis UN شراء المدخلات بأسعار تنافسية والقيود المفروضة على استيراد السلع والخدمات والتكنولوجيات المسجَّلة في الولايات المتحدة
    Achat de biens à des prix non compétitifs et restrictions à l'importation de marchandises, services et technologies brevetés aux États-Unis UN شراء المدخلات بأسعار تنافسية والقيود المفروضة على استيراد السلع والخدمات والتكنولوجيات المسجَّلة في الولايات المتحدة
    Cette interdiction ne s'applique pas à l'importation de diamants bruts soumis au régime de certificat d'origine du Gouvernement sierra-léonais. UN وهذا الحظر لا ينطبق على استيراد الماس الخام الذي يخضع لنظام شهادة المنشأ التابع لحكومة سيراليون.
    7. Le Territoire consacre plus de 2 millions de dollars par an à l'importation de légumes. UN ٧ - وينفق اﻹقليم ما يزيد على مليوني دولار على الواردات من الخضروات سنويا.
    Il faut également que soient assouplies les restrictions à l'importation de pièces détachées et d'équipements, nouveaux et de remplacement, nécessaires. UN كما أن هناك حاجة إلى تخفيف القيود على استيراد قطع الغيار والمعدات الضرورية من أجل الإحلال والتجديد.
    Le Gouvernement sri-lankais paralyse également l'activité de l'organisation en imposant des délais et des restrictions inutiles à l'importation de matériel de transmission et de sécurité essentiel. UN وتعيق حكومة سري لانكا أيضا عمل المنظمة بفرضها لتأخيرات وقيود غير ضرورية على استيراد معدات اتصالات وأمن أساسية.
    Les restrictions que les autorités douanières israéliennes imposent à l'importation de fournitures médicales essentielles, ce qui retarde parfois pendant des mois les expéditions d'articles nécessaires, suscitent aussi des préoccupations. UN كما أنﱠ القيود التي فرضتها سلطات الجمارك اﻹسرائيلية على استيراد المواد الطبية الضرورية كانت سبباً للقلق أيضاً، ﻷنها أخﱠرت وصول بعض المواد اللازمة عدة أشهر أحياناً.
    Registre des notifications de consentement à l'importation de mercure UN سِجِل الإخطار بالموافقة على استيراد الزئبق
    Registre des notifications générales de consentement à l'importation de mercure transmises au secrétariat par des Parties importatrices UN سجل الإخطارات العامة بالموافقة على استيراد الزئبق مقدَّم إلى الأمانة من أطراف مستوردة
    En vertu du principe d'épuisement national, le titulaire d'un brevet peut s'opposer à l'importation de produits brevetés commercialisés à l'étranger. UN وبموجب مبدأ الاستنفاد الوطني، يمكن لصاحب البراءة الاعتراض على استيراد منتجات محمية ببراءة الاختراع تُسوَّق في الخارج.
    États-Unis - Mesures à l'importation de certains produits en provenance des Communautés européennes UN الولايات المتحدة - التدابير المفروضة على استيراد منتجات معينة من الجماعات الأوروبية
    Il a en outre décidé d'imposer à l'encontre de la Sierra Leone des sanctions limitées à l'importation de pétrole, de produits pétroliers, d'armements et de matériel connexe et d'interdire aux membres de la junte militaire et aux membres adultes de leur famille de voyager à l'étranger. UN كما قرر أن يفرض جزاءات محدودة على سيراليون على استيراد النفط والمنتجات النفطية واﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة ومنع أعضاء المجلس العسكري وأفراد أسرهم من السفر إلى الخارج.
    Les restrictions imposées par les gouvernements hôtes à l'importation de médicaments et de produits alimentaires ont perturbé les services et engendré des dépenses supplémentaires. UN 1-58 وينتج عن القيود التي تفرضها الحكومات المضيفة على استيراد الأدوية والسلع الغذائية انقطاع الخدمات وتزايد التكاليف.
    Durant la même période, les opérations de l'Office dans la bande Gaza ont été perturbées du fait que les camions en provenance du bureau de Jérusalem ne pouvaient pas avoir accès à Gaza, qu'il était impossible de recourir aux compétences techniques du personnel résidant en Cisjordanie, et que des restrictions étaient imposées à l'importation de marchandises. UN وخلال الفترة نفسها، تأثرت عمليات الوكالة في قطاع غزة بعدم قدرة شاحنات الوكالة في مكتب القدس على الوصول إلى غزة، وبفقدان الخبرة التقنية المتوافرة عادة في الضفة الغربية، وبالقيود على استيراد السلع.
    On réexaminera et, dans la mesure du possible, on supprimera les droits à l'importation de livres, journaux et revues présentant un intérêt éducatif, littéraire et culturel; UN وستتخذ خطوات ﻹعادة النظر في الرسوم المفروضة على استيراد الكتب والجرائد والصحف ذات القيمة التربوية واﻷدبية والثقافية، وإلغائها إن أمكن.
    On trouvera dans les annexes à la présente note un projet de registre des notifications générales de consentement à l'importation de mercure par une Partie importatrice et par un État non Partie importateur. UN ويرد في مرفقات هذه المذكرة سجل مقترح بالإخطارات العامة بالموافقة على استيراد الزئبق من جانب طرف مستورد أو من جانب مستورد غير طرف.
    Le droit à l'éducation avait fortement pâti de la pauvreté, qui avait obligé les familles à mettre les enfants au travail; des restrictions à l'importation de matériel pédagogique; et du combat pour subvenir aux besoins quotidiens élémentaires. UN وقد تأثر الحق في التعليم تأثراً شديداً بسبب الفقر، حيث يضطرّ الأطفال إلى العمل؛ وبسبب القيود المفروضة على استيراد المواد التعليمية؛ والكفاح لتلبية الاحتياجات اليومية الأساسية.
    20. Les restrictions à l'importation de matériaux de construction à usage privé ou public continuent de causer de graves problèmes au secteur de l'enseignement. UN 20- وما زال فرض القيود على استيراد مواد البناء للاستخدام الخاص والعام يطرح تحديات جسيمة لقطاع التعليم.
    c) Les restrictions imposées à l'importation de facteurs de production ont provoqué des retards dans le calendrier des récoltes, la lutte contre les insectes et les maladies, et la prévention connexe, et l'alimentation des animaux, entre autres problèmes; UN (ج) أدت القيود المفروضة على الواردات من مدخلات الإنتاج إلى تأخير مواعيد زراعة المحاصيل ومكافحة الحشرات والأمراض والوقاية منها، وتغذية الحيوان، ضمن مشاكل أخرى؛
    135. Lescomplekt a fourni quelques éléments relatifs à l'acquisition de biens corporels et, le cas échéant, à l'importation de ces articles au Koweït. UN 135- وقدمت ليكومبلكت بعض الأدلة على شراء بنود الممتلكات المادية المذكورة، وفي الحالات المنطبقة، على استيرادها إلى الكويت.
    L'article 10 de la Convention énonce les dispositions afférentes à l'importation de produits chimiques inscrits à l'Annexe III et soumis à la procédure PIC. UN 15 - تنصّ المادة 10 من الاتفاقية على الأحكام المتعلّقة باستيراد المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث والخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more