Dans certains pays, la probation est une alternative à l'incarcération largement utilisée. | UN | وفي بعض الولايات القضائية يستخدم نظام مراقبة السلوك على نطاق واسع كبديل للسجن. |
Elle a demandé des informations au sujet des réformes législatives portant sur les peines de substitution à l'incarcération. | UN | وطلبت معلومات تتعلق بتشريع الإصلاح المتعلق بالتدابير الرامية إلى توفير بدائل للسجن. |
En 2012, ses activités de réforme carcérales porteront en priorité sur les mesures de substitution à l'incarcération. | UN | وستكون بدائل السَّجن في عام 2012، هي موضع التركيز الرئيسي لأنشطة المكتب في مجال إصلاح السجون. |
65. Une solution de remplacement à l’incarcération est la surveillance électronique. | UN | ٥٦- وثمة بديل آخر للحبس وهو المراقبة الالكترونية. |
54. Les mesures alternatives à l'incarcération sont envisagées. | UN | 54- ويُنظر في اتخاذ تدابير بديلة عن السجن. |
Rappelant que, dans la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue, il est noté que les mesures de substitution aux poursuites et à l'incarcération pour les délinquants toxicomanes sont limitées et que les services de traitement dans le système de justice pénale sont souvent insuffisants, | UN | وإذ تستذكر ما ذُكر في الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية، من أنَّ بدائل مقاضاة المجرمين من متعاطي المخدِّرات وسجنهم محدودة وأنَّ خدمات العلاج ضمن نظام العدالة الجنائية كثيرا ما لا تكون كافية، |
Ce modèle, qui offrait une alternative à l'incarcération, proposait un moyen durable de réintégrer les anciens toxicomanes dans les communautés et les familles. | UN | ويتيح النموذج الكندي بديلاً للسجن ويتيح وسائل مُجدية لإعادة إدماج مدمني المخدّرات السابقين في الأسر والمجتمعات المحلية. |
55/12 Alternatives à l'incarcération pour certaines infractions en tant que stratégies de réduction de la demande favorisant la santé et la sécurité publiques | UN | اعتماد بدائل للسجن على جرائم معينة كاستراتيجيات الحد من الطلب التي تعزز الصحة العامة والسلامة العامة |
Légiférer en vue de l'adoption des mesures alternatives à l'incarcération dans l'administration de la justice des mineurs; | UN | سن قوانين بهدف اتخاذ تدابير بديلة للسجن في إدارة قضاء الأحداث؛ |
S'agissant de la surpopulation carcérale, le Gouvernement avait entrepris une étude avec l'appui du Secrétariat du Commonwealth afin de mettre au point des solutions de substitution à l'incarcération. | UN | وفيما يتعلق بالاكتظاظ في السجون، فقد شرعت الحكومة في إجراء دراسة بمساعدة أمانة الكومنولث، لوضع بدائل للسجن. |
L'État partie devrait remédier au surpeuplement des prisons, notamment en encourageant les peines de substitution à l'incarcération. | UN | ينبغي أن تخفف الدولة الطرف من اكتظاظ السجون عن طريق جملة أمور، منها التشجيع على إصدار أحكام بديلة للسجن. |
Il aimerait savoir si le Gouvernement envisage aussi des alternatives à l'incarcération. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما كانت الحكومة تنظر أيضاً في بدائل للسجن. |
Il a dit qu'un comité exécutif chargé d'étudier la question de la réduction du recours à l'incarcération avait été créé dans la province d'Ispahan. | UN | وعُرض مثال من ولاية أصفهان، حيث أُنشئت لجنة تنفيذية للعمل على الحد من استخدم السَّجن. |
Un rapport de l'ONUDC sur les mesures de substitution à l'incarcération et la réintégration sociale des auteurs d'infraction au Kenya a été établi et examiné avec les homologues compétents pour aider le Gouvernement kényan à élaborer une stratégie globale sur la réforme pénitentiaire. | UN | ونشر المكتب تقريراً عن بدائل السَّجن وعن إعادة إدماج الجناة في المجتمع في كينيا، ونوقش هذا التقرير مع النظراء المعنيين، من أجل مساعدة حكومة كينيا على صوغ استراتيجية شامل لإصلاح السجناء. |
L'intervenant a en outre souligné qu'il fallait consulter les associations de victimes pour obtenir leur appui en ce qui concerne la réduction du recours à l'incarcération. | UN | وإلى جانب ذلك، شدّد المتكلم على أهمية التشاور مع الجمعيات المعنية بالضحايا لكسب دعمها للجهود الرامية إلى الحد من استخدام السَّجن. |
65. Une solution de remplacement à l’incarcération est la surveillance électronique. | UN | ٥٦- وثمة بديل آخر للحبس وهو المراقبة الالكترونية. |
Les droits de l'homme doivent également être pris en considération lors de l'élaboration de politiques, notamment en matière de possibilité de trouver des solutions de rechange à l'incarcération pour les petits délinquants, en particulier les consommateurs. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ حقوق الإنسان بعين الاعتبار عند وضع السياسات، بما في ذلك إمكانية النظر في إيجاد بدائل للحبس بالنسبة لمرتكبي المخالفات من المستوى الأدنى، وبخاصة المستهلكون. |
Afin d'y remédier, une réforme législative est en cours en vue de l'adoption de mesures alternatives à l'incarcération et la mise en place des peines de substitution telles que les travaux d'intérêt général. | UN | 60- وتصدياً لذلك، يجري إصلاح تشريعي بهدف اعتماد تدابير بديلة عن السجن والنص على عقوبات بديلة كالخدمات المجتمعية. |
2. Invite les États Membres ayant mis en place avec succès des approches alternatives aux poursuites et à l'incarcération des délinquants toxicomanes fondées sur des données probantes à faire connaître leurs expériences et bonnes pratiques, y compris en matière de législation, et à offrir une assistance technique aux États intéressés qui en font la demande; | UN | 2- تدعو الدول الأعضاء التي لديها تجارب ناجحة في تنفيذ نهج قائمة على الأدلة كبدائل عن مقاضاة المجرمين من متعاطي المخدِّرات وسجنهم إلى أن تشاطر خبراتها وممارساتها الجيدة مع غيرها، مقدمة أمثلة من تشريعاتها في هذا الصدد، وأن توفّر المساعدة التقنية للدول المهتمة عند الطلب؛ |
Il devrait en outre s'attacher davantage à introduire dans le système pénal des peines de substitution à l'incarcération. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تعزز جهودها للأخذ ببدائل، في نظام العقاب الجنائي، لا تقوم على الحبس. |
Il est noté dans le rapport que le recours moins fréquent à l'incarcération s'est toutefois accompagné d'un recours accru à la détention avant jugement. | UN | ويشير التقرير إلى أن انخفاض عدد المساجين المدانين ما برح مقترناً مع ذلك بزيادة في اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Un élément important était également constitué par la tendance à recourir à des alternatives à l'incarcération, de façon à réorienter les ressources affectées à des programmes d'emprisonnement. | UN | ومما يتسم بقدر متساو من الأهمية في هذا الصدد تلك النـزعة إلى اللجوء إلى بدائل السجن بغية إعادة توجيه الموارد المتاحة من برامج الإيداع في السجون. |
Il devrait étudier la possibilité de construire de nouvelles prisons et d'appliquer des mesures de substitution à l'incarcération. | UN | وينبغي أن تنظر في بناء مرافق سجون جديدة وأن توفر بدائل للسَّجن. |
7. Dans leur réponse, la majorité des États ont indiqué que leur système juridique prévoyait soit des mesures de substitution à l'incarcération, soit la mise en liberté pour des motifs humanitaires de détenus séropositifs, les modalités et les processus adoptés variant d'un pays à l'autre. | UN | 7- أفادت غالبية الردود بأن النظم القانونية تتضمن ترتيبات تتعلق إما ببدائل لعقوبة السجن أو بالإفراج بدافع الرحمة عن السجناء المصابين بمرض الأيدز، مع اتباع أنواع مختلفة من الإجراءات والحلول. |
Politiques pénales répressives et recours excessif à la détention et à l'incarcération | UN | سياسات العدالة الجنائية العقابية والفرط في استخدام الاحتجاز والسجن |