"à l'incitation à" - Translation from French to Arabic

    • التحريض على
        
    • بالتحريض على
        
    • والتحريض على
        
    • للتحريض على
        
    • تحريض على
        
    • فيه على الخطاب المحرض على
        
    • على الدعوة الى
        
    D'autres affaires avaient trait à l'encouragement ou à l'incitation à commettre des actes terroristes en territoire étranger. UN وشملت حالات أخرى التحريض على القيام بأنشطة إرهابية على أراض أجنبية أو التحريض عليها.
    Il habilite par ailleurs les organismes d'État à réprimer ces actes et comporte une disposition relative à l'incitation à la discrimination. UN كما يمكِّن المشروع هيئات الدولة من معاقبة مرتكبي هذه الأفعال، وهو يشمل حكماً بشأن التحريض على التمييز.
    Il faut mettre fin à l'incitation à la haine ethnique. UN وينبغي وقف التحريض على الكراهية الإثنية.
    Le nombre des infractions liées à l'incitation à la haine religieuse augmente d'année en année. UN ويزداد كل عام عدد الجرائم المتعلقة بالتحريض على العداوة الدينية.
    Il faut mettre fin aux violations massives des droits de l'homme et à l'incitation à la haine ethnique. UN وينبغي وقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتحريض على الكراهية الإثنية.
    Des mesures stratégiques, de nature juridique et non juridique, à prendre face à l'incitation à la haine ont été examinées. UN وجرت مناقشة بعض السبل الاستراتيجية، سواء ذات الطابع القانوني أو غير القانوني، للتصدي للتحريض على الكراهية.
    Il n'a été relevé à Saint-Vincent-et-les Grenadines aucun signe ni aucune information relatifs à l'incitation à des actes de terrorisme ou des actes tendant à ce que des établissements d'enseignement ou des institutions culturelles ou religieuses soient phagocytés par des terroristes ou leurs partisans. UN ليست هناك أي معلومات بشأن أي تحريض على القيام في سانت فنسنت وجزر غرينادين بأعمال إرهابية أو على تخريب المؤسسات التعليمية الثقافية والدينية.
    Il devrait également adopter le projet de loi portant modification de la loi relative aux médias de façon à ce que les sanctions prévues s'appliquent également à l'incitation à la haine, et faire en sorte que ce projet de loi s'applique aussi aux réseaux sociaux. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروع القانون المعلَّق المعدِّل لقانون وسائط الإعلام لضمان أن تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها فيه على الخطاب المحرض على الكراهية أيضاً، وأن يشمل إنفاذ مشروع القانون وسائل الإعلام الاجتماعية أيضاً.
    Par exemple, même si une réserve est formulée à l'article 20, on n'attendrait pas que cette réserve s'applique à l'incitation à la haine raciale qui constitue une incitation au meurtre ou à un autre crime. UN مثال ذلك أنه حتى إذا كان هناك تحفظ على المادة ٢٠، فإن المرء لن يتوقع أن مثل هذا التحفظ ينطبق على الدعوة الى الكراهية العرقية التي تشكل حثا على القتل أو على ارتكاب جريمة أخرى.
    De l'avis du Gouvernement, la disposition relative à l'incitation à la haine devrait être rétablie dans le Code pénal. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن الحكم الذي يحظر التحريض على الحقد يجب أن يعاد إلى القانون الجنائي.
    Le plan d'action définit diverses mesures dont le but est de prévenir les incidents liés à l'incitation à la haine et y faire face tout en préservant les droits à la liberté d'opinion et d'expression, la liberté de religion ou de croyance et les autres libertés. UN وتضع خطة العمل تدابير مختلفة للحد من حوادث التحريض على الكراهية والتصدي لها، مع الحفاظ على الحق في حرية الرأي والتعبير وحرية الدين أو المعتقد والحريات الأخرى.
    Il convient de mettre en place des organes indépendants de surveillance des médias chargés de surveiller les informations que ceux-ci donnent et, s'il y a lieu, de faire part aux autorités nationales compétentes de toute préoccupation relative à l'incitation à la violence. UN وينبغي إنشاء هيئات مستقلة لرصد الإعلام تُعنى برصد المنتج الإعلامي، ومناقشة أي شواغل بشأن التحريض على العنف مع السلطات الوطنية المختصة، عند الاقتضاء.
    Soulignant que le dénigrement des religions est une grave offense à la dignité humaine, qui conduit à des restrictions illicites à la liberté de religion des fidèles et à l'incitation à la haine et à la violence religieuses, UN وإذ تؤكد أن تحقير الأديان هو إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد غير مشروع للحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    L'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques stipule clairement que la liberté d'expression, en tant que droit de l'homme, ne peut s'appliquer aux discours haineux, à l'incitation à l'hostilité, à la discrimination ou à la violence réelle. UN وتوضح المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن حرية التعبير كحق من حقوق الإنسان لا يمكن أن تشمل خطاب الكراهية، أو التحريض على العداوة، أو التمييز، أو العنف الفعلي.
    Soulignant que le dénigrement des religions est une grave offense à la dignité humaine, qui conduit à des restrictions illicites à la liberté de religion des fidèles et à l'incitation à la haine et la violence religieuses, UN وإذ تؤكد أن تشويه صورة الأديان إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد غير مشروع للحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    La diffamation des religions constitue une atteinte au droit d'avoir des convictions religieuses, car elle est inextricablement liée à l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN وتشويه الدين فيه خروج عن الحق في المعتقد حيث أنه يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالتحريض على الكراهية العرقية والدينية.
    En particulier, le Rapporteur spécial note que des dispositions relatives à l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse font déjà partie des principaux instruments internationaux dont la grande majorité de pays sont signataires. UN ويلاحظ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقعت عليها أغلبية البلدان.
    Il notait en particulier que des dispositions relatives à l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse faisaient déjà partie des principaux instruments internationaux dont la grande majorité des pays sont signataires. UN وعلى نحو أكثر تحديداً، نوّه المقرر الخاص السابق أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقّعت عليها أغلبية البلدان.
    L'atelier a porté en outre sur des questions relatives à la discrimination, au sectarisme et à l'incitation à la haine contre des communautés vulnérables. UN وتناولت حلقة العمل مسائل متصلة بالتمييز والطائفية والتحريض على كره الجماعات الضعيفة.
    Le Rapporteur spécial a axé son intervention sur les questions liées au discours de haine et à l'incitation à la haine raciale. UN وركَّز المقرر الخاص في مداخلته على المسائل المتعلقة بخطاب الكراهية والتحريض على الكراهية العنصرية.
    Ainsi, ces moyens de communication ne laissent aucune place à l'incitation à commettre des actes terroristes. UN وبناء على ذلك، فلا مجال للتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية عن طريق أي من وسائل الإعلام والاتصال.
    Le Gouvernement soutient que la liberté d'expression ne peut servir de prétexte ou d'excuse à l'incitation à la haine raciale ou religieuse. UN وأكدت الحكومة أن حرية التعبير لا يمكن أن تُتخذ ذريعة أو مبرراً للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    Bien que le Rapporteur spécial ait exhorté les États à combattre les partis extrémistes ainsi que les mouvements et les groupes qui leur sont associés, ses rapports n'ont pas mentionné les activités récentes des partis politiques extrémistes et des groupes dans certains pays occidentaux qui ont conduit à l'incitation à la discrimination contre l'Islam et les Musulmans. UN ورغم أن المقرر الخاص حثّ الدول على مكافحة الأحزاب والحركات والجماعات المتطرفة، لم تذكر تقاريره الأنشطة الأخيرة التي اضطلعت بها الأحزاب والجماعات السياسية المتطرفة في بعض البلدان الغربية التي أسفرت عن تحريض على التمييز ضد الإسلام والمسلمين.
    Il devrait également adopter le projet de loi portant modification de la loi relative aux médias de façon à ce que les sanctions prévues s'appliquent également à l'incitation à la haine, et faire en sorte que ce projet de loi s'applique aussi aux réseaux sociaux. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروع القانون المعلَّق المعدِّل لقانون وسائط الإعلام لضمان أن تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها فيه على الخطاب المحرض على الكراهية أيضاً، وأن يشمل إنفاذ مشروع القانون وسائل الإعلام الاجتماعية أيضاً.
    Par exemple, même si une réserve est formulée à l'article 20, on n'attendrait pas que cette réserve s'applique à l'incitation à la haine raciale qui constitue une incitation au meurtre ou à un autre crime. UN مثال ذلك أنه حتى إذا كان هناك تحفظ على المادة ٢٠، فإن المرء لن يتوقع أن مثل هذا التحفظ ينطبق على الدعوة الى الكراهية العرقية التي تشكل حثا على القتل أو على ارتكاب جريمة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more