"à l'indépendance de la" - Translation from French to Arabic

    • باستقلال
        
    • في استقلال
        
    Nul ne peut porter atteinte, de quelque manière que ce soit, à l'indépendance de la République azerbaïdjanaise. UN ولن يستطيع أحد المساس باستقلال جمهورية أذربيجان.
    Mme Shin se fait l'écho des préoccupations exprimées quant à l'indépendance de la Commission des droits de l'homme et demande la part des commissaires qui seront de sexe féminin. UN وأعربت عن قلقها فيما يتعلق باستقلال لجنة حقوق الإنسان واستفسرت عن نسبة العاملين في اللجنة من النساء.
    Le paragraphe 17 du texte des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature se lit comme suit : UN فالمبدأ ٧١ من المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية ينص على ما يلي:
    Semblables mesures seraient contraires à la Constitution et équivaudraient à une atteinte à l'indépendance de la magistrature. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    Semblables mesures seraient contraires à la Constitution et équivaudraient à une atteinte à l'indépendance de la magistrature. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    De plus, il n'a pas respecté et continue de ne pas respecter les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les principes de base relatifs au rôle du barreau. UN كما أنها لم تحترم ولا تحترم المبادئ اﻷساسية الخاصة باستقلال القضاء والمبادئ اﻷساسية عن دور المحامين.
    Il tient à redire en l'occurrence que les processus de réforme judiciaire peuvent suivre plusieurs voies, mais que, dans tous les cas, les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature doivent être respectés. UN وفي السياق الحالي، يؤكد المقرر الخاص مجدداً على أنه بالرغم من أنه يمكن مباشرة تجديد الجهاز القضائي بطرق مختلفة، يجب في جميع الحالات كفالة الامتثال للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    Le succès que l'ONU a remporté en s'acquittant de ses responsabilités à l'égard de la Namibie a atteint son point culminant avec les élections qu'elle a supervisées et contrôlées, mais surtout avec l'accès à l'indépendance de la Namibie en 1990. UN وذروة النجاح في النهوض بمسؤولية اﻷمم المتحدة عن ناميبيا تمثلت في الانتخابات التي أشرفت عليها وراقبتها المنظمة، مما توج باستقلال ناميبيا في عام ١٩٩٠.
    Alors que cet organe se réunit aujourd'hui pour dissoudre le Comité d'administration du Fonds des Nations Unies pour la Namibie, il convient, certes, de rappeler que ce Fonds est directement lié à l'indépendance de la Namibie. UN اليوم إذ تجتمع هذه الهيئة لحل اللجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا، من الملائم حقا أن نتذكر أن هذا العمل يرتبط ارتباطا مباشرا باستقلال ناميبيا.
    1989/60 Règles pour l'application effective des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature UN ١٩٨٩/٦٠ الاجراءات الرامية إلى التنفيذ الفعال للمبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية
    Il recommande que des mesures soient prises pour mettre pleinement en oeuvre l'article 14 du Pacte et les principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature et au rôle du barreau. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال التام للمادة 41 من العهد ولمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    Cette nouvelle loi s'inspire de projets de loi similaires élaborés au Danemark et en Norvège ainsi que des Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN وهذا القانون الجديد مستوحى من مشروعي قانونين مماثلين وضعا في الدانمرك والنرويج وكذلك من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية.
    Il recommande que des mesures soient prises pour mettre pleinement en oeuvre l'article 14 du Pacte et les principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature et au rôle du barreau. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال التام للمادة ٤١ من العهد ولمبادئ اﻷمم المتحدة اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين.
    Dans cet ordre d'idées, l'attention de l'Etat partie est appelée sur les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les Principes de base relatifs au rôle du barreau, adoptés par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1985 et 1990 respectivement. UN ويُسترعى انتباه الدولة الطرف في هذا الشأن إلى المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية لعام ٥٨٩١ والمبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين لعام ٠٩٩١، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    94. Un autre problème relevé par le Représentant du Secrétaire général a trait à l'indépendance de la magistrature. UN ٩٤ - وتتصل مشكلة أخرى أبلغ بها الممثل باستقلال الهيئة القضائية.
    Un autre aspect très épineux de cette question concerne le rôle du Conseil de sécurité, à qui il appartiendrait de déterminer s'il y a eu ou non agression, ce qui risque de porter préjudice à l'indépendance de la Cour. UN والجانب الشائك اﻵخر لهذه المسألة يتعلق بدور مجلس اﻷمن، الذي يعود له أمر البت فيما إذا كان هناك عدوان أم لا، مما يحتمل معه المساس باستقلال المحكمة.
    1989/60 Règles pour l'application effective des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature UN ١٩٨٩/٦٠ الاجراءات الرامية إلى التنفيذ الفعال للمبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية
    La responsabilité judiciaire vise à empêcher que les acteurs de la justice aient un comportement inapproprié, inadéquat ou contraire à la déontologie et, en tant que telle, est étroitement liée à l'indépendance de la magistrature. UN والغرض من وجود المساءلة القضائية هو تفادي أن يسلك القيّمون على شؤون القضاء سلوكاً سيئاً أو غير ملائم أو لا أخلاقياً وهكذا فهي ترتبط ارتباطاً وثيقاً باستقلال القضاء.
    Selon l'avocat Yakir, le déroulement des procès dans l'enceinte carcérale portait atteinte à l'indépendance de la magistrature et sapait la confiance que placent les défendeurs dans l'impartialité du juge. UN وحسبما يقول السيد ياكير، فإن عقد المحاكمات داخل أسوار السجون يؤثر في استقلال السلطة القضائية وثقة المدعى عليه بحياد القاضي.
    Pour ne pas être utilisés pour porter atteinte à l'indépendance de la magistrature et des avocats, ces mécanismes doivent suivre des procédures claires et appliquer des critères objectifs définis par la loi et les normes établies de comportement professionnel. UN ولكي لا تستخدم آليات المساءلة كوسيلة للتدخل في استقلال القضاء ومهنة القانون، ينبغي أن تتبع إجراءات واضحة ومعايير موضوعية منصوصاً عليها في القانون ومعايير السلوك المهني المعمول بها.
    C'est dans cette optique que l'Angola et ses forces armées ont courageusement participé à la libération de l'Afrique australe, en contribuant à l'indépendance de la Namibie et à la fin de l'apartheid en Afrique du Sud. UN بذلك الدافع، شاركت أنغولا وقواتها المسلحة ببسالة في تحرير أفريقيا الجنوبية، بالإسهام في استقلال ناميبيا وإنهاء نظم الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more