Le droit international et les résolutions du Comité de la décolonisation de l'ONU reconnaissent le droit inaliénable du peuple portoricain à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير. |
La situation actuelle au Moyen-Orient fait également ressortir le fait que le droit du peuple palestinien à l'indépendance et à l'autodétermination demeure central pour l'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | ويؤكد الوضع الحالي في الشرق الأوسط أيضا، حقيقة أن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في الاستقلال وتقرير المصير، يبقى أمرا أساسيا لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
L'Afghanistan, qui est Membre de l'Organisation des Nations Unies depuis 1946, a toujours été en faveur du droit à l'indépendance et à l'autodétermination des peuples et des nations. | UN | إن لدى أفغانستان طوال فترة عضويتها في اﻷمم المتحدة منذ ١٩٤٦ سجلا مضيئا من الدعوة الى إعمال حق الشعوب واﻷمم في الاستقلال وتقرير المصير. |
La déclaration du Ministre russe de la défense peut être considérée comme une menace directe à l'indépendance et à la souveraineté de l'Estonie. | UN | وبيان من هذا النوع صادر عن وزير الدفاع الروسي يمكن تصنيفه على أنه تهديد مباشر لاستقلال استونيا وسيادتها. |
Pour la période comprise entre l'accession à l'indépendance et 1977, le taux de participation s'est établi en moyenne à 73,37 %. | UN | وقد بلغ متوسط المشاركة في التصويت على مدى الفترة من تاريخ الحصول على الاستقلال حتى عام ١٩٧٧ ما نسبته ٧٣,٣٧ في المائة. |
L'Assemblée a, dès ses débuts, choisi d'être en accord avec les forces de la justice et de la paix, et avec les droits inaliénables des peuples à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | فمنذ بدايتها، اختارت الجمعية العامة أن تكون مع قوى العدل والسلام، ومع الحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب في الاستقلال وتقرير المصير. |
Aujourd'hui, nous nous rappelons tous qu'en dépit de plusieurs décennies de souffrances, le peuple palestinien n'est toujours pas en mesure d'exercer ses droits les plus fondamentaux, à savoir son droit à l'indépendance et son droit à l'autodétermination. | UN | اليوم نتذكر جميعا أنه رغم مرور سنوات طويلة على معاناة الشعب الفلسطيني فإن هذا الشعب لم يتمكن بعد من ممارسة حقوقه الدنيا في الاستقلال وتقرير المصير. |
Bien que cela paraisse invraisemblable, le processus de décolonisation n'est toujours pas achevé, et des peuples entiers vivent encore sous domination, des peuples auxquels est dénié le droit à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | إن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته، رغم أن ذلك قد يبدو غير حقيقي. لا تزال شعوب بأسرها تعاني القمع والحرمان من حقها في الاستقلال وتقرير المصير. |
Aussi incroyable que cela puisse paraître, le processus de décolonisation n'est pas terminé et des peuples entiers sont encore soumis à des autorités qui leur refusent le droit à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | وبعكس ما يبدو متوقعا، لم تصل عملية إنهاء الاستعمار إلى نهايتها بعد، فما زالت شعوب بكاملها محرومة من حقها في الاستقلال وتقرير المصير. |
Après plus d'un siècle de domination coloniale, le peuple de Porto Rico n'a pas abandonné son difficile combat pour exercer son droit à l'indépendance et à l'autodétermination et préserver son identité en tant que nation latino-américaine et caribéenne. | UN | 32 - وقال إنه بعد أكثر من قرن من الحكم الاستعماري، لم يتوقف شعب بورتوريكو عن نضاله الصعب من أجل ممارسة حقه في الاستقلال وتقرير المصير والحفاظ على هويته كبلد ينتمي إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Après plus d'un siècle de colonisation par les États-Unis d'Amérique, le peuple portoricain continue de se battre pour pouvoir exercer son droit légitime à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | 18 - وقالت المتحدثة إن شعب بورتوريكو لا يزال يناضل من أجل ممارسة حقه المشروع في الاستقلال وتقرير المصير، بعد أكثر من قرن من الاستعمار على يد الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le peuple portoricain, sous domination coloniale des États-Unis depuis plus de cent ans, n'a jamais cessé de lutter pour obtenir son droit à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | 34 - ومضت قائلة إن شعب بورتوريكو، الذي يخضع للسيطرة الاستعمارية للولايات المتحدة منذ أكثر من قرن، لم يكف أبدا عن النضال من أجل نيل حقه في الاستقلال وتقرير المصير. |
L'Union européenne réaffirme son soutien à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la République de Moldova. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي تأكيد تأييده لاستقلال جمهورية مولدوفا وسلامتها اﻹقليمية. |
Le Viet Nam réaffirme son appui à l'indépendance et à la souveraineté de l'Iraq. | UN | وتؤكد فييت نام مجددا دعمها لاستقلال العراق وسيادته. |
La CARICOM a fait preuve d'union et de cohérence dans son appui à l'accession de la Namibie à l'indépendance et à l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | ووحدت الجماعة صفوفها واتخذت موقفا ثابتا في تأييدها لحصول ناميبيا على الاستقلال والقضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
51. Le fondement de la décolonisation, c'est le droit des peuples à l'autodétermination, à l'indépendance et à l'égalité proclamé dans la Charte des Nations Unies. | UN | ٥١ - وأردف قائلا إن أساس عملية إنهاء الاستعمار هو منح الشعوب الحق في تقرير مصيرها والحصول على الاستقلال والمساواة، المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tout en accueillant avec satisfaction les progrès accomplis au Yémen, ils ont renouvelé leur appui à un processus politique conduit par les Yéménites eux-mêmes et à l'indépendance et l'intégrité territoriale du pays. | UN | وفي معرض ترحيبهم بالتقدم المحرز في اليمن، أعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية سياسية بقيادة يمنية، ولاحترام استقلال البلد وسلامته الإقليمية. |
M. Elsherbini (Égypte), notant le rôle pivot joué par l'Organisation des Nations Unies dans le processus de décolonisation, considère que davantage de travaux doivent être réalisés pour assurer le droit de tous les territoires à la liberté, à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | 9 - السيد الشربيني (مصر): أشار إلى الدور المحوري للأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار، فقال إن الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل لكفالة حق جميع الأقاليم في الحرية، والاستقلال وتقرير المصير. |
À ces occasions, j'ai manifesté à mes interlocuteurs le plein appui de l'Organisation des Nations Unies à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Liban, sans ingérence étrangère. | UN | وفي هذه المناسبات، أعربت عن دعم الأمم المتحدة الكامل لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه من دون تدخل أجنبي. |
Le peuple sahraoui n'a pas d'autres aspirations que de jouir de son droit à l'autodétermination, à l'indépendance et vivre dans la paix retrouvée. | UN | إن كل ما يطمح إليه الشعب الصحراوي هو التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال والعيش في كنف السلام المستعاد. |
L'amélioration de la coordination des activités du système des Nations Unies ne doit pas nuire à l'indépendance et à la mission des différents organes, institutions et programmes. | UN | وينبغي ألا تنال الجهود المبذولة لتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة من استقلال الهيئات والوكالات والبرامج المختلفة وولاياتها المتميزة. |