"à l'industrie" - Translation from French to Arabic

    • في الصناعة
        
    • في صناعة
        
    • إلى الصناعة
        
    • لصناعة
        
    • على صناعة
        
    • بصناعة
        
    • بالصناعة
        
    • على الصناعة
        
    • القيمة للصناعة
        
    • أوساط صناعة
        
    • إلى صناعة
        
    • أجل صناعة
        
    • في مجال الصناعة
        
    • بالصناعات
        
    • إلى الصناعات
        
    La majeure partie du volume total des crédits a été à l'industrie, au commerce et à l'agriculture. UN وتركزت أكبر نسبة مئوية من الحجم الإجمالي للقروض في الصناعة والتجارة والزراعة.
    Chiffrer le coût de l’énergie et de l’eau en particulier pourrait impartir rapidement une plus grande rationalité écologique à l’industrie du tourisme et permettre de mobiliser des fonds afin de mieux gérer ces ressources. UN وبوسع حساب تكاليف الطاقة والمياه بصفة خاصة أن يعجل الى حد كبير من الكفاءة اﻹيكولوجية في صناعة السياحة، وأن يزيد من اﻹيرادات المتعلقة باﻹدارة المحسنة لهذه الموارد.
    Les activités terrestres qui contribuent à cette pollution vont de l'agriculture à l'industrie en passant par les déchets humains. UN ويمتد نطاق الأنشطة البرية التي تساهم في هذا التلوث من الزراعة إلى الصناعة إلى النفايات البشرية.
    Si le suspect a voulu envoyer un message à l'industrie forestière, pourquoi les cacher ? Open Subtitles إن كان الجاني يريد أن يرسل رسالة لصناعة قطع الأخشاب لم أخفاهم؟
    Rapport du Secrétaire général sur les effets de l'évolution des législations et réglementations relatives à l'environnement applicables à l'industrie extractive dans le monde entier UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    L'exploitation sexuelle des enfants et adolescents de Tobago semble être liée surtout à l'industrie du tourisme; UN الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين في توباغو يبدو أنه مرتبط أساساً بصناعة السياحة؛
    Le blocus a également nui à l'industrie légère cubaine, freinant ainsi le progrès dans la satisfaction des besoins vitaux de la population. UN لقد أضر الحصار أيضا بالصناعة الخفيفة الكوبية، معرقلا بذلك تحقيق التقدم في سد الاحتياجات الحيوية للسكان.
    L'établissement de normes mondiales communes régissant le commerce des armes classiques profitera à l'industrie des armements, qui entend agir de manière responsable. UN وسيعود وضع معايير عالمية مشتركة لتجارة الأسلحة التقليدية بالنفع على الصناعة الدفاعية التي تريد أن تتصرف بمسؤولية.
    Ils possèdent des compétences extrêmement poussées dans les domaines de la logistique et des activités opérationnelles se rapportant à l'industrie offshore, ainsi qu'une bonne connaissance des aspects pratiques des interventions dans les fonds marins. UN ولديهم مهارات لوجستية متطورة جدا وأنشطة تنفيذية في الصناعة البحرية، ومعرفة بالجوانب العملية للعمل في أعماق بحار العالم.
    La contribution de l'Agence au développement dans le monde entier d'une culture de sûreté eu égard à l'industrie nucléaire et au renforcement de mécanismes à cette fin fournit une autre base à la confiance que voue mon pays à l'organisation. UN ومساهمة الوكالة في تطوير الوعي باﻷمان في الصناعة النووية في شتى أنحاء العالم، وتعزيز اﻵليات المؤسسية لتحقيق ذلك الهدف، توفر مدعاة أخرى لثقة بلدي بالمنظمة.
    Ces centres ont une importance croissante en tant que fournisseurs de services d'efficacité énergétique destinés à l'industrie. UN ولاحظ أنَّ هذه المراكز تؤدِّي دوراً متزايد الأهمية بوصفها جهات تقدِّم الخدمات المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة في الصناعة.
    La biotechnologie a également contribué de manière appréciable à l'industrie alimentaire, au nettoyage des sols contaminés et à la production de nouveaux matériaux. UN وقد ساهمت التكنولوجيا الأحيائية أيضاً بقدر كبير في صناعة الأغذية وتنظيف التربة الملوثة وإنتاج المواد الجديدة.
    En outre, elle se demande si le Gouvernement a envisagé de former des jeunes femmes en vue de leur participation à l'industrie du tourisme en pleine croissance. UN وفضلا عن ذلك، فقد استعلمت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب الشابات على المشاركة في صناعة السياحة المتنامية.
    Les avancées technologiques étaient si prometteuses qu'il avait été procédé au transfert technologique à l'industrie avant même l'achèvement des recherches. UN وكانت أوجه التقدم التكنولوجي واعدة بقدر جعل نقل التكنولوجيا إلى الصناعة يحدث حتى قبل اكتمال مهمة الجامعة.
    Il a indiqué à l’industrie qu’il fallait mettre en oeuvre de nouvelles modalités d’action. UN فقد بعث بإشارة إلى الصناعة بأن هناك طرقا جديدة قد تقررت لممارسة النشاط الاقتصادي.
    Produit : Feuilles d'aluminium destinées à l'industrie alimentaire UN المنتوج: صفائح اﻷلومنيوم اللازمة لصناعة اﻷغذية.
    Une assistance en matière d'entretien mécanique a été également fournie à l'industrie soudanaise du ciment. UN كما قدمت المساعدة في مجال الصيانة اﻵلية لصناعة اﻷسمنت في السودان.
    Rapport du Secrétaire général sur les effets de l'évolution des législations et réglementations relatives à l'environnement applicables à l'industrie extractive dans le monde entier UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغيير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    Nous cherchons à faire cesser le flux des diamants du sang tout en évitant de nuire à l'industrie légitime du diamant. UN ونسعى إلى إيقاف تدفق ماس الصراع بينما نتجنب إلحاق الضرر بصناعة الماس الشرعية.
    Le premier a trait à l'industrie et à la technologie, le deuxième aux utilisateurs et le troisième volet a trait aux politiques. UN يتعلق اﻷول بالصناعة والتكنولوجيا، ويتعلق الثاني بالجهات المستفيدة أما الثالث فهو هدف سياسي.
    En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Se félicitant à cet égard de la mise en application du Système de certification du Processus de Kimberley, d'une manière qui ne nuise pas au commerce licite des diamants, n'impose pas un fardeau excessif aux gouvernements ou à l'industrie, en particulier aux petits producteurs, et ne freine pas le développement de l'industrie du diamant, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس،
    Elle a également demandé à l'industrie chimique d'internaliser tous les coûts des mesures nécessaires pour remédier aux problèmes à long terme résultant de l'utilisation des produits chimiques. UN كما طلبت إلى صناعة المواد الكيميائية تدخيل جميع التكاليف لتناول الأثر طويل الأجل لاستخدام المواد الكيميائية.
    En 1993, l'Organisation a obtenu l'approbation d'un financement par plusieurs donateurs de deux projets importants relatifs à l'industrie du cuir et de la chaussure en Afrique et au traitement des déchets de tannerie dans huit pays de l'Asie du Sud-Est. UN وفي عام ١٩٩٣، تمكنت من الحصول على الموافقة بالنسبة لمشروعين هامين بتمويل من مانحين متعددين من أجل صناعة الجلود واﻷحذية في افريقيا ومعالجة نفايات الدباغة في ثمانية بلدان في جنوب شرق آسيا.
    8. Le Pérou élabore une stratégie de développement qui vise à promouvoir les investissements et le renforcement des capacités liés à l'industrie. UN ٨- وأوضح أنَّ بيرو بصدد وضع استراتيجية إنمائية تهتم بتعزيز الاستثمارات وبناء القدرات في مجال الصناعة.
    Parallèlement, plus de 1 200 inspections ont été menées dans les installations liées à l'industrie chimique. UN وفي الوقت نفسه، تم إجراء أكثر من 200 1 عملية تفتيش في المرافق المتصلة بالصناعات الكيميائية.
    La Direction des ressources des terres agricoles fournit des services d'appui technique à l'industrie agricole. UN ٣٢٣١- ويقدم فرع موارد اﻷرض بوزارة الزراعة خدمات الدعم التقني إلى الصناعات القائمة على الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more