"à l'infection par le vih" - Translation from French to Arabic

    • للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للإصابة بالإيدز
        
    • للإصابة بالفيروس
        
    • للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للإصابة بهذا الفيروس
        
    • إصابتهم بالفيروس وقد يخضعون
        
    Il reconnaît également que des facteurs sexospécifiques déterminent le degré de vulnérabilité des hommes, des femmes, des garçons et des filles à l'infection par le VIH et la manière dont ils sont affectés par le sida. UN وتعترف الدولة الطرف أيضا بأن العوامل المتعلقة بنوع الجنس هي التي تحدد مدى تعرض الرجال والنساء والأطفال والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والطرق التي يؤثر بها هذا المرض عليهم.
    Ce projet du Plan PEPFAR a pour but de concevoir, mettre en œuvre et tester des interventions multidimensionnelles afin de réduire la sensibilité des filles à l'infection par le VIH. UN وترمي هذه المبادرة إلى وضع وتنفيذ واختبار تدخلات متعددة الأوجه للحد من تعرض الفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les gouvernements ont été priés de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux facteurs économiques et sociaux qui rendent certaines personnes vulnérables à l'infection par le VIH. UN حُثت الحكومات على أن تأخذ على عاتقها التزامات أكبر باتخاذ إجراءات بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير على التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le fait de se baser uniquement sur des données comparatives relatives au groupe d'âge 1549 ans a concouru à susciter certains mythes et idées reçues sur la sexualité des personnes âgées et leur vulnérabilité à l'infection par le VIH. UN وقد أسهم الاعتماد على بيانات مقارنة للمجموعة العمرية 15-49 في شيوع تُرهّات ومفاهيم خاطئة حول الحالة الجنسية للمسنين ومدى إمكانية تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري.
    Le Gouvernement doit considérer les problèmes de santé des femmes dans le contexte plus large de la condition d'infériorité des femmes, ce qui accroît leur vulnérabilité, en particulier à l'infection par le VIH. UN وعلى الحكومة أن تنظر في قضايا صحة المرأة في السياق الأوسع للحرمان الاقتصادي والاجتماعي الذي تعاني منه المرأة والذي يزيد من كونها عرضة بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cette attitude contribue, à son tour, à exposer d'autres personnes à l'infection par le VIH. UN مما يسهم بدوره في زيادة فرص تعرض الآخرين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Grâce à des programmes d'éducation sur le lieu de travail et des programmes de prévention, nous devons réduire la vulnérabilité des agents sanitaires à l'infection par le VIH. UN وعن طريق برامج التثقيف والوقاية في مكان العمل نحد من تعرض العاملين في مجال الصحة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Vulnérabilité à l'infection par le VIH UN التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    La pratique du mariage des petites filles rend les femmes encore plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN ثم إن عادة زواج الأطفال تجعل الفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    D'après le rapport ONUSIDA/OMS, les femmes sont d'une façon générale plus vulnérables à l'infection par le VIH que les hommes. UN ويشير تقرير برنامج الأمم المتحدة الذي ترعاه عده جهات والمعني بالإيدز ومنظمة الصحة العالمية إلى أن المرأة بصفة عامة أكثر عرضة من الرجل للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La violence à caractère sexiste au Swaziland est également liée à la plus grande vulnérabilité des femmes et des filles à l'infection par le VIH. UN وتم الربط كذلك بين العنف القائم على نوع الجنس في سوازيلند وزيادة تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les femmes sont plus vulnérables que les hommes à l'infection par le VIH/sida. UN المرأة أكثر تعرضا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الرجل.
    Parallèlement, le nonrespect des droits de l'homme en général accroît la vulnérabilité de certaines personnes à l'infection par le VIH et aux incidences économiques et sociales de cette maladie. UN وبذلك يتفاقم تأثير المرض. وفي الوقت ذاته، يؤدي عدم احترام حقوق الإنسان بصورة عامة إلى زيادة تعرُّض أشخاص معينين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وللآثار الاجتماعية والاقتصادية للمرض.
    45. Ces processus que sont les stratégies d'intervention pour l'autonomisation, basées sur la participation, sont ancrés dans le droit à un cadre de santé et ils ont un impact important sur les facteurs de réduction de la vulnérabilité des travailleurs du sexe à l'infection par le VIH et les autres MST. UN 45- وأساس هذه العمليات - استراتيجيات التدخل من أجل التمكين على أساس المشاركة - هو إطار الحق في الصحة، ولهذه العمليات مفعول كبير على العوامل التي تقلل تعرض المشتغلين بالجنس للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وغيره من الأمراض المنقولة جنسياً.
    Les adolescents étaient également extrêmement exposés à l'infection par le VIH/SIDA, d'autant plus qu'ils connaissaient souvent leurs premières expériences sexuelles sans qu'ils aient eu accès à une information appropriée. UN والمراهقون معرضون أيضاً تعرضاً شديداً للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وبخاصة لأن تجاربهم الجنسية الأولى كثيرا ما تحدث في بيئة لا تتيح لهم الحصول على المعلومات الصحيحة.
    Ces risques que courent les femmes et les filles sont aggravés par leur constitution biologique, qui les rend plus vulnérable à l'infection par le VIH par transmission sexuelle. UN وهذه المخاطر التي تواجهها النساء والفتيات تزداد بفعل زيادة ضعف مناعتها البيولوجية إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الانتقال بالعلاقة الجنسية.
    Des millions d'adolescents sont exposés à des risques et vulnérables à l'infection par le VIH avec l'approche de l'âge adulte et de la maturité sexuelle. UN وتتعرض ملايين كثيرة من المراهقين للخطر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وهم يدخلون مرحلة البلوغ والنضج الجنسي.
    Plusieurs millions d'adolescents sont exposés à l'infection par le VIH alors qu'ils arrivent à l'âge adulte. UN وثمة ملايين عديدة من المراهقين يتعرّضون لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية كلما قاربوا بلوغ سن الرشد.
    Nous savons que les femmes qui ont accès à l'éducation, à la santé et qui ont un revenu, sont moins vulnérables à l'infection par le VIH. UN ونعلم أن النساء اللائي لديهن فرص الحصول على التعليم والصحة والدخل أقل تعرضا للإصابة بالإيدز.
    39. La consommation de substances psychoactives comme l'alcool et les drogues peut réduire la capacité des enfants de contrôler leur comportement sexuel et, par conséquent, les rendre plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN إساءة استعمال مواد الإدمان 39- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    De plus, on constate parmi les fillettes un fort taux d'abandon dans le système scolaire officiel, ainsi qu'une grande vulnérabilité à l'infection par le VIH/sida. UN غير أن البنات في ملاوي تعانين أيضا من معدل تسرب عال من نظام التعليم المدرسي النظامي، فضلا عن معدل تعرض مرتفع للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Dans les programmes de prévention, une attention particulière a été accordée aux jeunes et aux groupes les plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN وتولي برامج الوقاية اهتماماً خاصاً للشباب والمجموعات الضعيفة المعرضة للإصابة بهذا الفيروس.
    34. Les enfants peuvent être exposés à diverses formes de violence et de mauvais traitements qui risquent de les rendre encore plus vulnérables à l'infection par le VIH, mais ils peuvent aussi être exposés à la violence du fait qu'ils sont infectés ou touchés par le VIH/sida. UN 34- قد يتعرض الأطفال لسائر أشكال العنف والاعتداء التي قد تزيد من احتمال إصابتهم بالفيروس وقد يخضعون للعنف أيضاً نتيجة إصابتهم بالفيروس/الإيدز أو تأثرهم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more