"à l'information sur les" - Translation from French to Arabic

    • على معلومات عن
        
    • إلى المعلومات المتعلقة
        
    • على المعلومات بشأن
        
    • الى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات
        
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour assurer aux migrants l'accès à tout moment à l'information sur les droits que leur garantit la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il l'encourage également à assurer aux migrants l'accès, à tout moment, à l'information sur les droits que leur garantit la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    La population masculine et la population féminine ont droit à l'information sur les méthodes modernes de contraception. UN وقالت إنه يحق للرجل والمرأة على حد سواء الحصول على معلومات عن وسائل منع الحمل الحديثة.
    Faciliter l'accès des pays en développement et d'autres pays à l'information sur les programmes actuels d'assistance technologique; UN `1` تحسين سُبل وصول البلدان النامية وغيرها من البلدان إلى المعلومات المتعلقة ببرامج المساعدة التكنولوجية القائمة؛
    vi) Accès à l'information sur les décisions prises par le Secrétaire général en matière disciplinaire; UN ' 6` الوصول إلى المعلومات المتعلقة بقرارات الأمين العام بشأن المسائل التأديبية.
    Le public n'a guère accès à l'information sur les délibérations de ces organes. UN كما يفتقر الجمهور إلى الحصول على المعلومات بشأن مداولات هاتين الهيئتين.
    A. Accès à l'information sur les écotechnologies UN ألف - الوصول الى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ونشرها
    En Inde, l'adoption de la Loi sur le droit à l'information, en 2005, a donné au citoyen ordinaire les moyens d'accéder à l'information sur les décisions gouvernementales, et cela a amené une plus grande transparence et une meilleure responsabilisation des institutions de gouvernement. UN وفي الهند، أدى قانون الحق في المعلومات لعام 2005 إلى تمكين المواطنين العاديين عن طريق إتاحة الاطلاع على معلومات عن الإجراءات الحكومية، وهو ما أدى إلى مزيد من الشفافية والحكم الخاضع للمساءلة.
    Les participants ont indiqué que, pour faciliter l'accès à l'information sur les changements climatiques, il faudrait pouvoir compter sur un soutien financier accru afin d'améliorer les réseaux d'échange d'informations et les mécanismes de consultation du public et de permettre la création et la tenue à jour de sites Web. UN وأشار المجيبون إلى الحاجة إلى الدعم المالي لتحسين شبكات المعلومات والمشاورات العامة، ولإنشاء وصيانة مواقع على الإنترنت تيسر الحصول على معلومات عن مسائل تغير المناخ.
    Cependant, le Groupe d'experts a progressé au cours du présent mandat dans le domaine de l'accès à l'information sur les avoirs des personnes désignées et de la confirmation d'informations concernant des documents bancaires. UN بيد أن الفريق أحرز بعض التقدم أثناء ولايته الحالية بشأن الحصول على معلومات عن الأصول المملوكة للمدرجين في القائمة وبشأن حالة بعض سجلات المصارف.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès gratuit des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين إمكانية حصول العمال المهاجرين مجاناً على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il a appelé les États qui ne l'avaient pas encore fait à adhérer à la Convention d'Aarhus, laquelle relève à juste titre l'importance du droit du public d'accéder à l'information sur les questions d'environnement et de participer à l'examen de ces questions. UN ودعا المزيد من الدول إلى الانضمام إلى اتفاقية آرهوس التي تسّلم، على نحو صائب، بأهمية الحق في الحصول على معلومات عن المسائل البيئية ومشاركة الجمهور فيها.
    b) Veiller à ce que les travailleurs migrants aient accès à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention; UN (ب) ضمان حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    b) Veiller à ce que les travailleurs migrants aient accès à l'information sur les droits que leur confère la Convention; UN (ب) ضمان حصول العمال المهاجريـن على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    b) Veiller à ce que les travailleurs migrants aient accès à l'information sur les droits que leur confère la Convention; UN (ب) ضمان حصول العمال المهاجريـن على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    b) À faire le nécessaire pour garantir l'accès des travailleurs migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention; et UN (ب) اتخاذ الخطوات الضرورية لتأمين حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    F. Participation du public, communication et accès à l'information sur les changements climatiques 44−63 11 UN واو - المشاركة العامة والاتصال والوصول إلى المعلومات المتعلقة بقضايا تغير المناخ 44-63 14
    4. Bonnes pratiques en matière de sensibilisation du public, de communication et d'accès à l'information sur les changements climatiques UN 4- الممارسات الجيدة بشأن التوعية العامة والاتصال والوصول إلى المعلومات المتعلقة بتغير المناخ
    Les parties prenantes ont accès à l'information sur les dangers et les risques que présentent les nanomatériaux UN حصول أصحاب المصلحة على المعلومات بشأن الأخطار والمخاطر الناجمة عن المواد النانوية
    23. De multiples points d'accès à l'information sur les techniques écologiquement rationnelles sont nécessaires, sous réserve qu'ils soient coordonnés et raccordés en réseaux pour assurer l'efficacité et la rentabilité des opérations. UN ٢٣ - وهناك حاجة الى تعدد مراكز الوصول الى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، بشرط أن يجري التنسيق والربط الشبكي بين هذه المراكز حتى تكون العمليات مجدية وفعالة من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more