C'est seulement après avoir examiné les questions essentielles concernant l'entretien de tous les systèmes existants que l'on devra envisager de consacrer de nouveaux investissements à l'infrastructure. | UN | ولا ينبغي النظر في توظيف استثمارات جديدة في الهياكل الأساسية إلا بعد تقييم الصيانة الأساسية لكل النظم القائمة. |
v) Un spécialiste des systèmes informatiques (P4), qui sera responsable de la coordination d'ensemble des activités relatives à l'infrastructure ; | UN | ' 5` وظيفة برتبة ف-4 لموظف نظم معلومات يكون مسؤولا عن التنسيق العام للهياكل الأساسية لإدارة المحتوى في المؤسسة؛ |
La migration croissante de la population rurale vers les villes impose de lourdes pressions à l'infrastructure et au tissu social des centres urbains. | UN | إن الهجرة المتزايدة لسكان الريف صوب المدن تولد ضغوطا كبيرة على الهياكل الأساسية والنسيج الاجتماعي في المراكز الحضرية. |
1.197 Élargissement à tous les besoins du Programme et du Départements de l'appui à l'infrastructure informatique et télématique. | UN | 1-197 التوسع في البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بحيث تشمل جميع احتياجات البرامج والإدارات. |
VIII. Accès à l'infrastructure et aux services de base. | UN | ثامنا - حق الوصول إلى البنية التحتية والخدمات الأساسية. |
Les obstacles externes concernent l'accès à l'infrastructure et les coûts de cette infrastructure. | UN | وتشمل العوائق الخارجية الوصول إلى الهياكل الأساسية وتكاليفها. |
Il a également entraîné la mort de centaines de personnes et causé des dégâts considérables à l'infrastructure de ces États. | UN | كما أدى إلى فقدان مئات الأرواح وتسبب في أضرار واسعة النطاق للبنية التحتية في هذه الدول. |
D'après des sources gouvernementales, les dommages causés aux logements, aux services de santé et d'éducation, aux moyens de subsistance et à l'infrastructure se sont élevés à 30 milliards de dollars. | UN | وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية. |
Les gouvernements doivent donc définir des objectifs clairs pour la participation des STN à l'infrastructure. | UN | وبالتالي، يتعين على الحكومات وضع أهداف واضحة لإشراك الشركات عبر الوطنية في الهياكل الأساسية. |
La Bolivie a investi dans des travaux relatifs à l'infrastructure de transport qui se trouvent à des phases diverses et constituent des éléments de liens intermodaux qui, à court terme, grâce à des investissements appropriés, pourraient être utilisables. | UN | وقد استثمرت بوليفيا في الهياكل الأساسية للنقل بأعمال وصلت إلى مراحل مختلفة، وتشكل جزءا من روابط متعددة الوسائط قد يبدأ تشغيلها في الأجل القصير، عن طريق الاستثمار المناسب. وتشمل ما يلي: |
Parmi ces subventions figurent celles allant à l'infrastructure de pêche, au renouvellement et à la modernisation de la flotte de pêche, au soutien des prix et à la commercialisation. | UN | وتشتمل أمثلة الإعانات المقدمة لأنشطة الصيد على إعانات للمساعدة في الهياكل الأساسية للصيد، ولتجديد وتحديث أسطول الصيد، ولدعم الأسعار والتسويق. |
Veiller à ce que la nouvelle stratégie relative à l'infrastructure soit comprise par tout le personnel chargé de ces questions | UN | النظر بعناية في كفالة فهم جميع موظفي الهياكل الأساسية الاستراتيجية الجديدة للهياكل الأساسية. |
L'UNOPS a conscience qu'il faut faire en sorte que la nouvelle stratégie relative à l'infrastructure soit bien comprise par tout le personnel. | UN | يقر المكتب بأهمية تعريف جميع الموظفين الاستراتيجيةَ الجديدة للهياكل الأساسية بطريقة فعالة. |
Il faut augmenter la part de l'aide publique au développement destinée à l'infrastructure économique et aux secteurs productifs. | UN | ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات المنتجة. |
Les améliorations et retouches à apporter à l'infrastructure des services de conférence du nouveau bâtiment se sont également terminées durant l'année. | UN | واكتمل خلال العام المذكور أيضا إدخال تعزيزات وتحسينات على الهياكل الأساسية لخدمة المؤتمرات في المبنى الجديد. |
La série de glissements de terrain catastrophiques survenus en octobre dernier à la suite des pluies torrentielles provoquées par l'ouragan Stan ont non seulement causé de graves dommages à l'infrastructure du pays mais ont aussi entraîné le décès d'un grand nombre de personnes, surtout dans des communautés autochtones, nuisant gravement au tissu social du pays. | UN | فكارثة الانزلاقات الطينية التي أحدثتها الأمطار الجارفة الشهر الماضي نتيجة إعصار ستان، لم تسبب أضراراً بالغةً في البنية التحتية لغواتيمالا فحسب بل تسببت أيضاً في وفاة عدد كبير من الأشخاص في المجتمعات التي يمثل السكان الأصليون الأغلبية فيها، مما كان له ضرر كبير على النسيج الاجتماعي في البلد. |
Ces projets fourniront des abris et des fournitures autres qu'alimentaires, ainsi qu'un appui à l'infrastructure des services de base. | UN | وستوفر هذه المشاريع مأوى وأصنافا غير غذائية وتقدم الدعم إلى البنية التحتية لتوفير الخدمات الأساسية. |
:: Droit d'accès à l'infrastructure et aux services de base | UN | :: الحق في الوصول إلى الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية |
Indicateurs fondamentaux relatifs à l'infrastructure informatique | UN | مؤشرات أساسية للبنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولإمكانية الحصول عليها |
Plus de 10 % de la population totale du pays ont été touchés et il y a eu des dégâts considérables causés au bétail, aux cultures et à l'infrastructure. | UN | لقد تضرر أكثر من 10 في المائة من سكان البلد ولحقت أضرار بالغة بالثروة الحيوانية والمحاصيل والبنية التحتية. |
VIII. Accès à l'infrastructure et aux services de base | UN | ثامنا - الوصول إلى البنية الأساسية والخدمات الرئيسية |
Au début de l'année 2001, le pays a subi de terribles tremblements de terre qui ont détruit 70 % de l'infrastructure rurale et du sol, sans compter les importants dommages causés à l'infrastructure hospitalière et scolaire du pays tout entier. | UN | وفي أوائل عام 2001 تعرض البلد لزلازل عنيفة أفضت إلى تدمير 70 في المائة من البنية الأساسية الريفية الأرضية، وعلاوة على ذلك، حدثت أضرار فادحة في البنية الأساسية الصحية والتعليمية للبلد ككل. |
À l'issue des élections générales de 1984, le nouveau gouvernement a exhorté le Royaume-Uni à étendre les pouvoirs du Conseil exécutif et à consacrer plus d'aide et d'investissement à l'économie et à l'infrastructure du territoire. | UN | وعقب الانتخابات العامة التي نظمت عام 1984، دعت الحكومة الجديدة المنتخبة إلى منح المجلس التنفيذي سلطات أكبر، فضلا عن تكثيف المملكة المتحدة للمساعدات والاستثمارات في اقتصاد الإقليم وهياكله الأساسية. |
Le changement climatique avait déjà causé des dommages à l'infrastructure du pays. | UN | وقد ألحق تغير المناخ ضرراً كبيراً بالبنية التحتية في جزر كيريباس. |
Environ 2,4 pour cent de cette assistance a été affecté à l'infrastructure des transports et des communications. | UN | وقد خصص 2.4 في المائة تقريبا من هذه المساعدة للبنية الأساسية للنقل والاتصالات. |
iv) Changements dans l'accès à l'infrastructure externe à la Partie (par exemple, installations d'élimination); | UN | ' 4` تغييرات في الوصول إلى بنية أساسية خارج الطرف (مثل مرافق التخلص). |
Ces difficultés ont trait aux ressources humaines et à l'infrastructure. | UN | وتشمل هذه التحديات الموارد البشرية والبنى التحتية. |