"à l'initiative d'" - Translation from French to Arabic

    • بمبادرة من
        
    • على مبادرة من
        
    • بناءً على مبادرة
        
    à l'initiative d'un détenu, un entretien privé avec un représentant du ministère public peut être organisé. UN ومن الممكن تحديد موعد شخصي مع مدع عام بمبادرة من السجين.
    Le Centre d'études sur la condition féminine a été créé à l'initiative d'un groupe de recherche féministe à l'Université d'Islande en 1991. UN وتم إنشاء مركز للدراسات النسائية بمبادرة من فريق الباحثات النسائية في جامعة أيسلندا في عام 1991.
    Le Parlement des enfants, institué à l'initiative d'une organisation non gouvernementale. UN - وبرلمان الأطفال الذي بدأت فكرته بمبادرة من إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Des réunions extraordinaires peuvent être convoquées à l'initiative d'un ou plusieurs États membres ou du Directeur du Comité exécutif. UN وتجوز الدعوة لعقد اجتماعات خاصة بناء على مبادرة من دولة أو أكثر من الدول الأعضاء أو من مدير اللجنة التنفيذية.
    Un syndicat peut être créé à l'initiative d'au moins 3 personnes, considérées comme ses fondateurs. UN ويمكن تكوين نقابة بمبادرة من ثلاثة أشخاص على الأقل، ويعتبرون المؤسسين.
    L'hôtel Ledra Palace, dans la zone tampon, a servi de cadre à de nombreux rassemblements bicommunautaires organisés sous les auspices de la Force ou de missions diplomatiques ou à l'initiative d'organisations non gouvernementales et d'organisation de cadres des professions libérales représentant les deux parties. UN وشهد فندق ليدرا بالاس في المنطقة العازلة أنشطة عديدة جمعت بين الطائفتين برعاية قوة اﻷمم المتحدة، أو البعثات الدبلوماسية، أو بمبادرة من منظمات غير حكومية ومهنية من كلا الجانبين.
    Elle a été abordée en séances plénières comme en séances informelles, dans des documents de travail mais aussi lors de manifestations parallèles d'experts à l'initiative d'un certain nombre d'États membres de la Conférence du désarmement. UN وقد بُحثت المسألة، في جلسات غير رسمية كما في جلسات عامة، وتناولتها ورقات عمل وأحداث جانبية للخبراء بمبادرة من عدد من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous tenons à souligner que ce document a été publié à l'initiative d'un organe du Secrétariat de l'Organisation qui ne dispose d'aucun mandat spécifique du Secrétaire général ou des États Membres. UN ونشدد هنا على أن الوثيقة قد أعدت بمبادرة من جهاز تابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، بدون موافقة محددة من الأمين العام أو من الدول الأعضاء.
    D'autre part, à l'initiative d'organisations de la société civile un Parlement des enfants a été créé dans le gouvernorat de Meyssane. En outre, un Parlement des jeunes a été mis en place sous l'égide du Ministère de la jeunesse et des sports. UN وتم تشكيل برلمان للطفل بمبادرة من منظمات المجتمع المدني في محافظة ميسان، إضافة الى برلمان الشباب الذي دعت له ودعمت انشاءه وزارة الرياضة والشباب.
    Il a présidé le tribunal populaire sur la violence contre les femmes constitué à l'initiative d'ONG internationales de femmes à l'occasion de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, à Vienne. UN وقد ترأس المحكمة الشعبية الخاصة بالعنف ضد المرأة، التي أنشئت بمبادرة من منظمات نسائية غير حكومية دولية بمناسبة المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا.
    Ce centre a été créé en 1993, à l'initiative d'un groupe de représentants d'organismes communaux - agriculteurs, membres de coopératives, groupes de femmes et de jeunes - avec pour but de coordonner les échanges et la coopération intercommunale. UN ظهر هذا المركز في عام 1993 بمبادرة من أشخاص يمثلون عدة منظمات مجتمعية، مثل المنظمات الزراعية والتعاونية وجماعات النساء والشباب، في محاولة أولية للتنسيق والتبادل والتعاون فيما بين الوحدات المحلية.
    Il a été indiqué que le prononcé d'un jugement contre le constituant à l'initiative d'un créancier chirographaire ne constituait pas toujours un cas de défaillance permettant au créancier garanti de mettre fin à un engagement de crédit. UN وذُكر أن إصدار حكم قضائي ضد مانح الحق الضماني بمبادرة من دائن غير مضمون لا يمثل دائما واقعة تقصير تسمح للدائن المضمون بإنهاء الالتزام بالإقراض.
    Ces missions l'amènent à agréer, à évaluer et à soutenir des consultations prénatales et des consultations pour enfants créées à l'initiative d'un comité de bénévoles, pouvant lui-même être une émanation du monde associatif ou des pouvoirs locaux. UN وهذه المهام تؤدي بالمكتب إلى إقرار وتقييم ودعم المشاورات قبل الولادة والمشاورات المتعلقة بالأطفال التي تجري بمبادرة من لجنة المتطوعين، ويمكن أن يكون هو نفسه نتاجا لعالم الرابطات أو السلطات المحلية.
    40. Un parti politique est formé à l'initiative d'un groupe de citoyens qui convoquent une assemblée (ou conférence) constituante. UN 40- ويشكَّل الحزب السياسي بمبادرة من مجموعة مواطنين يدعون إلى مؤتمر تأسيسي للحزب المعني.
    La Convention of Independent Financial Advisors a été créée en 2001 à l'initiative d'un groupe de conseillers financiers; son objectif est de préserver et de défendre les intérêts des conseillers financiers indépendants et de leurs clients à travers le monde. UN أُنشئت جمعية المستشارين الماليين المستقلين عام 2001 بمبادرة من مجموعة من المستشارين الماليين؛ وهدفها هو حماية مصالح المستشارين الماليين وعملائهم والدفاع عنهم على نطاق العالم.
    L'hôtel Ledra Palace, situé dans la zone tampon à Nicosie, a servi de cadre à de nombreux rassemblements bicommunautaires tenus sous les auspices de la Force et de missions diplomatiques ou à l'initiative d'organisations non gouvernementales et d'organisations professionnelles chypriotes grecques et chypriotes turques représentant une large gamme de disciplines et d'intérêts. UN وعقد أيضا عدد كبير من الاجتماعات بين أفراد الطائفتين في فندق ليدرا بالاس في المنطقة العازلة في نيقوسيا تحت رعاية قوة اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية، أو بمبادرة من منظمات غير حكومية ومهنية تمثل قطاعا كبيرا من التخصصات والاهتمامات.
    4. Continue d'accorder son appui à l'idéal olympique à la veille du centenaire de la renaissance des Jeux olympiques, laquelle eut lieu en 1896, à Athènes, à l'initiative d'un éducateur français, le baron Pierre de Coubertin; UN ٤ - تؤكد دعمها للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي عشية مرور مائة عام على إحياء اﻷلعاب اﻷوليمبية في عام ٦٩٨١ في أثينا، بمبادرة من أحد المربين الفرنسيين، هو البارون بيير دي كوبرتان؛
    Rappelant que le Comité international olympique, fondé à l'initiative d'un Français, Pierre de Coubertin, célébrera son centenaire en 1994, UN إذ تشير إلى أن اللجنة اﻷوليمبية الدولية، التي أنشئت بناء على مبادرة من فرنسي يُدعى بيير ده كوبرتان، ستحتفل في عام ١٩٩٤ بمرور مائة عام على إنشائها،
    à l'initiative d'organisations gouvernementales et non gouvernementales de femmes, le Parlement a introduit en 2004 des amendements à la législation nationale. UN ففي عام 2004، قام البرلمان، بناء على مبادرة من المنظمات النسائية الحكومية وغير الحكومية، بإدخال تعديلات على قوانين البلاد.
    En 1992, à l'initiative d'un comité parlementaire extraordinaire, on a voulu restreindre encore la possibilité d'avorter en recommandant de ne l'autoriser que si la vie de la mère était de ce fait en danger. UN 46 - وفي عام 1992، بناء على مبادرة من لجنة برلمانية استثنائية، تم محاولة فرض مزيد من القيود على الإجهاض، من خلال التوصية بعدم توفير الإجهاض إلا إذا كانت حياة المرأة معرضة للخطر.
    Les parcs industriels créés au moyen de partenariats public-privé constitués à l'initiative d'entreprises qui doivent se réimplanter rencontrent bien plus de succès que les parcs créés sans consultation suffisante des groupements d'entreprises concernés. UN وقد حقَّق إنشاء مجمَّعات صناعية من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص بناءً على مبادرة من الشركات التي احتاجت إلى نقل مقرَّاتها نجاحاً أكبر بكثير من إنشاء المجمَّعات التي أُنشئت دون مدخلات كافية من التجمُّعات نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more