"à l'initiative du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • بمبادرة من الأمين
        
    • بدعوة من الأمين
        
    • على مبادرة من الأمين
        
    • على مبادرة الأمين
        
    • لمبادرة الأمين
        
    • بمبادرة الأمين
        
    • بما اتخذه اﻷمين
        
    • إليها الأمين
        
    • بناء على مبادرة اﻷمين
        
    • وبمبادرة من الأمين
        
    • بدأه الأمين
        
    • التي نظّمها الأمين
        
    Je me suis félicité de la réunion de haut niveau qui s'est tenue hier sur ce thème, à l'initiative du Secrétaire général. UN لقد رحبت أمس باجتماع رفيع المستوى بشأن هذه المسألة عقد بمبادرة من الأمين العام.
    Il a expliqué que le Comité de coordination de la gestion n'était pas un mécanisme du Conseil d'administration mais qu'il avait été créé à l'initiative du Secrétaire général. UN وأوضح أن لجنة التنسيق الإداري ليست آلية تابعة للمجلس التنفيذي وإنما أنشئت بمبادرة من الأمين العام.
    Déclaration du Président de la Réunion de haut niveau tenue à Yamoussoukro en Côte d'Ivoire à l'initiative du Secrétaire général des Nations Unies UN إعلان رئيس الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في ياموسوكرو في كوت ديفوار بمبادرة من الأمين العام للأمم المتحدة
    Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général : messages vidéo préenregistrés UN القمة المعنية بتغير المناخ المعقودة بدعوة من الأمين العام: البيانات المرئية المسجلة مسبقا
    En 2000, à l'initiative du Secrétaire général, le CAC a également pris des initiatives spéciales pour faire face à la sécheresse et aux pénuries alimentaires dans la corne de l'Afrique. UN وفي عام 2000، وبناء على مبادرة من الأمين العام، اتخذت اللجنة أيضا مبادرات خاصة بغية الاستجابة لحالة الجفاف والأغذية في القرن الأفريقي.
    Les Bahamas saluent le Colloque du Secrétaire général sur le soutien aux victimes du terrorisme, premier du genre organisé à l'initiative du Secrétaire général. UN وتثني جزر البهاما على مبادرة الأمين العام بتنظيم ندوة الأمم المتحدة الأولى على الإطلاق لمؤازرة ضحايا الإرهاب.
    Enfin, le Japon réaffirme son appui à l'initiative du Secrétaire général visant à mettre en œuvre les mesures figurant dans le rapport de l'Équipe de la gestion du changement. UN وأخيراً، كرر الإعراب عن تأييد اليابان لمبادرة الأمين العام لتنفيذ التدابير الواردة في تقرير فريق إدارة التغيير.
    Il y a quelques jours, nous avons tous pris part au sommet sur le changement climatique, convoqué à l'initiative du Secrétaire général, et nous avons entendu toutes les promesses et les préoccupations exprimées. UN فقد شاركنا جميعا في قمة تغير المناخ التي عقدت بمبادرة من الأمين العام، واستمعنا إلى ما ذكِر من تعهدات وتخوفات.
    Malgré les efforts de la SousCommission, un bilan en la matière reste à faire, au moment où, à l'initiative du Secrétaire général, les réflexions s'orientent vers de nouvelles directions. UN ورغم الجهود التي تبذلها اللجنة الفرعية، فإنه لم يُجر بعد أي تقييم في هذا المجال في الوقت الذي ينصرف فيه التفكير، بمبادرة من الأمين العام، إلى اتجاهات جديدة.
    Nous estimons également que le Groupe de réflexion sur les implications du terrorisme pour les politiques de l'ONU , créé à l'initiative du Secrétaire général, contribuera encore à renforcer l'Organisation dans sa lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن الفريق العامل المعني بوضع السياسة العامة فيما يتعلق بالأمم المتحدة والإرهاب المنشأة بمبادرة من الأمين العام، سيكون عنصرا معززا للمنظمة في مكافحتها للإرهاب.
    Vu les tâches de plus en plus complexes qui sont confiées aux opérations de maintien de la paix alors que l'ONU s'efforce de prévenir et de résoudre les conflits, la troisième étude, entreprise par un Groupe d'étude créé à l'initiative du Secrétaire général sous la direction compétente de l'Ambassadeur Brahimi, est considérée comme un pas important et utile dans la bonne direction. UN ونظرا للمهمة المتزايدة تعقيدا التي تواجهها عمليات حفظ السلام بينما تسعى الأمم المتحدة إلى منع الصراعات وحلها، فإن الدراسة الثالثة، التي قام بها فريق من الخبراء أنشئ بمبادرة من الأمين العام وتولى زمامها بمهارة واقتدار السفير الإبراهيمي، تعتبر خطوة هامة ومفيدة في الاتجاه الصحيح.
    Nous avons rappelé ce point en séance plénière, le 24 août 2010, et avons tiré profit de la discussion consacrée à la préparation de la réunion de haut niveau qui doit se tenir à l'initiative du Secrétaire général de l'ONU. UN وقد أشرنا إلى هذه المسألة في الجلسة العامة المعقودة في 24 أغسطس/آب 2010 واستفدنا من المناقشة التي جرت بشأن التحضير لعقد الاجتماع الرفيع المستوى المقبل بمبادرة من الأمين العام للأمم المتحدة.
    Il y a moins de deux ans, le Groupe de pilotage pour la réalisation des OMD en Afrique, formé à l'initiative du Secrétaire général, préconisait de mobiliser au plan international 72 milliards de dollars par an pour que l'Afrique puisse espérer atteindre les OMD en 2015. UN وقبل أقل من عامين، أوصى الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، الذي أنشئ بمبادرة من الأمين العام، بحشد 72 بليون دولار سنويا على الصعيد الدولي لضمان أن تتمكن أفريقيا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général UN القمة المعنية بتغير المناخ المعقودة بدعوة من الأمين العام
    Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général : messages vidéo préenregistrés UN القمة المعنية بتغير المناخ المعقودة بدعوة من الأمين العام: البيانات المرئية المسجلة مسبقا
    Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général UN القمة المعنية بتغير المناخ المعقودة بدعوة من الأمين العام
    Ce front commun pour lutter contre les changements climatiques a été réaffirmé par la large participation enregistrée par la réunion organisée ici hier à l'initiative du Secrétaire général. UN وأعيد تأكيد الجبهة المشتركة لمكافحة تغير المناخ بالمشاركة الواسعة في اجتماع عقد هنا أمس بناء على مبادرة من الأمين العام.
    Nous engageons instamment tous les membres à examiner le rapport dont nous serons saisis cet automne dans un esprit d'ouverture et à faire fond sur le travail important qui est en train de se faire à l'initiative du Secrétaire général, alors que nous nous préparons pour la réunion de Cancún et au-delà. UN ونناشد جميع الأعضاء دراسة التقرير الذي سنتلقاه هذا الخريف بذهن منفتح والاستفادة من هذا العمل المهم الجاري بناء على مبادرة الأمين العام، ونحن نعد لمؤتمر كانكون وفترة ما بعده.
    Appui institutionnel de l'ONUDI à l'initiative du Secrétaire général de l'ONU sur l'énergie durable pour tous UN دعم اليونيدو المؤسسي لمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع
    Une meilleure sensibilisation à l'initiative du Secrétaire général imprimerait un élan à la revitalisation du mécanisme de désarmement. UN وأوروغواي تعتقد أن تكثيف النشر والتوعية بمبادرة الأمين العام سيسهم في حفز تنشيط آلية نزع السلاح.
    d) Prend note des arrangements temporaires et exceptionnels adoptés à l'initiative du Secrétaire général et souligne qu'ils pourront rester en vigueur jusqu'à ce qu'elle ait pris une décision de principe à ce sujet, à sa quarante-huitième session. UN )د( تحيط علما بما اتخذه اﻷمين العام من ترتيبات مؤقتة استثنائية قائمة، وتشدد على جواز استمرارها إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بالسياسة الواجب اتباعها بشأن هذا الموضوع في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Le Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général aura lieu le mardi 22 septembre 2009 à 9 heures dans la salle de l'Assemblée générale. UN تُعقد القمة المعنية بتغير المناخ التي دعا إليها الأمين العام، يوم الثلاثاء 22 أيلول/ سبتمبر 2009 الساعة 00/9 في قاعة الجمعية العامة.
    On peut s'attendre à ce que les activités menées à l'initiative du Secrétaire général au cours de la période 1998-2001 renforceront l'ensemble des moyens de prévention des conflits et de rétablissement de la paix dont il dispose pour maintenir la paix et la sécurité. UN ومن المتوقع أن تعزز اﻷنشطة المضطلع بها خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ بناء على مبادرة اﻷمين العام قدراته العامة المتعلقة باﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام من أجل صون السلم واﻷمن.
    Par ailleurs, ma délégation se réjouit de ce que l'Organisation des Nations Unies, à l'initiative du Secrétaire général, ait pris la mesure du danger que constitue pour l'humanité la problématique des changements climatiques et la dégradation de l'environnement. UN " إلى ذلك، يرحب وفدي بأن الأمم المتحدة، وبمبادرة من الأمين العام، بحثت الخطر على البشرية الذي تسببه مشكلة تغير المناخ وتردي البيئة.
    La présentation actuelle traduit les conclusions de l'examen du Comité administratif de coordination engagé en 1999 à l'initiative du Secrétaire général et la décision que le Comité avait prise par la suite de simplifier et de réorganiser ses mécanismes subsidiaires et ses structures d'appui. UN ويبين العرض الراهن نتائج استعراض لجنة التنسيق الإدارية الذي بدأه الأمين العام في عام 1999، وقرارا لاحقا صادرا عن المجلس يغطي تبسيط وتعزيز أجهزته الفرعية وهياكل دعمه.
    1. Décide de convoquer à sa dix-septième session, dans la limite des ressources disponibles, une réunion-débat sur la question des droits fondamentaux des victimes du terrorisme, compte tenu notamment des recommandations du colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme, tenu le 9 septembre 2008 à New York à l'initiative du Secrétaire général; UN 1- يقرر عقد حلقة نقاش أثناء دورته السابعة عشرة، في حدود الموارد المتاحة، تتناول مسألة حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب، مع مراعاة أمور منها توصيات الندوة التي نظّمها الأمين العام بشأن دعم ضحايا الإرهاب والتي عقدت في نيويورك في 9 أيلول/سبتمبر 2008؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more