"à l'insécurité alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • من انعدام الأمن الغذائي
        
    • وانعدام الأمن الغذائي
        
    • في انعدام الأمن الغذائي
        
    • لانعدام الأمن الغذائي
        
    • بانعدام الأمن الغذائي
        
    • إلى الأمن الغذائي
        
    • إلى انعدام الأمن الغذائي
        
    • إزاء انعدام الأمن الغذائي
        
    • في حالة انعدام الأمن الغذائي
        
    • افتقاراً للأمن الغذائي
        
    • ولانعدام الأمن الغذائي
        
    • لعدم الأمن الغذائي
        
    • عدم اﻷمن الغذائي
        
    • غذائيا
        
    • من انعدم الأمن الغذائي
        
    La population de nombreuses zones rurales est restée extrêmement vulnérable à l'insécurité alimentaire et tributaire d'une aide sous forme de vivres. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    En conséquence, à l'échelle mondiale, le PAM ne dispose pas de programmes spécifiquement destinés aux peuples autochtones, à moins que ceux-ci ne soient exposés à l'insécurité alimentaire. UN ومن ثم، ليس للبرنامج على الصعيد العالمي برامج محددة موجهة للشعوب الأصلية، إلا إذا كانت تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Les secours à court terme doivent s'inscrire dans une stratégie à long terme visant à réduire la vulnérabilité à la faim et à l'insécurité alimentaire. UN ويجب إدراج الإغاثة على المدى القصير في إطار استراتيجية طويلة الأجل للحد من التعرض للجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Même si des progrès ont été réalisés grâce à des initiatives internationales, l'accès à l'eau potable et à des systèmes d'irrigation efficaces demeure problématique et contribue à l'insécurité alimentaire dans le monde. UN وبالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال المبادرات العالمية، لا تزال إمكانية الحصول على المياه النقية وسبل الري الفعالة أمرا محفوفا بالمشاكل، بما يسهم في انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    :: Les habitants des régions montagneuses sont parmi les plus pauvres du monde; 40 % de la population des régions montagneuses des pays en développement et des pays en transition sont exposés à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition; UN :: إن سكان الجبال هم من بين أفقر فقراء العالم. وإن ما نسبته 40 في المائة من سكان الجبال في البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية هم عرضة لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    La mission a conclu que les enfants et les femmes enceintes et allaitantes étaient les plus vulnérables face à l'insécurité alimentaire. UN وخلُصت البعثة إلى أن فئة الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات هي الفئة الأكثر تأثرا بانعدام الأمن الغذائي.
    Plus de 40 % des ménages palestiniens sont classés comme vivant dans l'insécurité alimentaire ou vulnérables à l'insécurité alimentaire, et des taux d'anémie élevés ont été enregistrés. UN ويصنف أكثر من 40 في المائة من الأسر الفلسطينية بأنها تفتقد إلى الأمن الغذائي أو معرضة لافتقاد الأمن الغذائي، وسُجلت بينها معدلات عالية من الإصابة بفقر الدم.
    La région la plus exposée à l'insécurité alimentaire reste le Nord-Est du pays. UN وأكثر جزء من البلد يعاني من انعدام الأمن الغذائي لا يزال هو الجزء الشمالي الشرقي.
    Ce programme a été mis en œuvre au moment où l'inquiétude grandissait face aux taux de malnutrition alarmants recensés dans plusieurs régions du pays en proie à l'insécurité alimentaire. UN وقد بوشر البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Ce programme a été mis en œuvre au moment où l'inquiétude grandissait face aux taux de malnutrition alarmants observés dans plusieurs régions du pays en proie à l'insécurité alimentaire. UN وقد شُرع في البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سُجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Ces services jouent un rôle primordial dans les activités du PAM, en veillant à ce que l'assistance aille aux plus vulnérables et à ceux qui sont le plus exposés à l'insécurité alimentaire. UN وتقوم الوحدات بدور هام في تسيير أنشطة البرنامج وتوجيه المساعدات الغذائية إلى الفئات الأكثر ضعفاً والتي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Cette évaluation a montré que près de 50 % des ménages à Kismayo sont exposés à l'insécurité alimentaire et que 38 % le sont dans une moindre mesure. UN وأظهر التقييم أن قرابة 50 في المائة من الأسر المعيشية في كيسمايو تعاني من انعدام الأمن الغذائي، في حين أن 38 في المائة تعاني من انعدام الأمن الغذائي بدرجة متوسطة.
    Le nombre déjà élevé de personnes démunies, marginalisées, soumises à l'insécurité alimentaire, tributaires de l'assistance extérieure, ne cessera de croître. UN وستزداد بلا هوادة الأعداد المرتفعة أصلا من الفقراء والمهمشين والأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي والذين يعتمدون على المساعدة.
    Avant la crise alimentaire, les démarches relatives à la faim et à l'insécurité alimentaire étaient fragmentées. UN وقبل الأزمة الغذائية تجزأت النهج إزاء الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Ainsi, d'après la Direction de la prospective et des statistiques agricoles et alimentaires, près de 46 % de la population totale burkinabè est vulnérable à la pauvreté et à l'insécurité alimentaire. UN فقد ذكرت إدارة الاستشراف والإحصاءات الزراعية والغذائية أن نحو 46 في المائة من سكان بوركينا فاسو معرضون للفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Les troubles civils localisés, de courte durée et en majorité paisibles, qui sont survenus, tenaient plutôt à l'état de non-droit, à l'insécurité alimentaire et à l'absence de prestations de services de base. UN وبدلا من ذلك، وقعت اضطرابات مدنية محلية وقصيرة الأجل كانت سلمية في معظمها، وارتبطت بالخروج على القانون وانعدام الأمن الغذائي وتوفير الخدمات الأساسية.
    La destruction de vergers a largement contribué à l'insécurité alimentaire dans la bande de Gaza. UN وأسهم تدمير البساتين إسهاما كبيرا في انعدام الأمن الغذائي في قطاع غزة.
    Les investissements ne devraient pas contribuer à l'insécurité alimentaire ni à la dégradation de l'environnement. UN ولا يجب أن تسهم الاستثمارات في انعدام الأمن الغذائي والتدهور البيئي.
    Cette dernière année, 26 % de ces ménages étaient considérés comme vivant à la limite de la sécurité alimentaire et 16 % comme vulnérables à l'insécurité alimentaire. UN وفي هذه السنة الأخيرة، بلغت نسبة الأسر التي اعتُبر أنها لا تتمتع إلا بقدر ضئيل من الأمن الغذائي 26 في المائة وبلغت نسبة الأسر المعرضة لانعدام الأمن الغذائي 16 في المائة.
    Des difficultés humanitaires importantes liées à l'insécurité alimentaire continuent de ravager Haïti. UN 15 - وما زالت هايتي تواجه تحديات إنسانية كبيرة تتعلق بانعدام الأمن الغذائي.
    Il faut éviter cela car cette façon insoutenable d'assurer le développement économique pourrait mener à l'insécurité alimentaire et à des situations conflictuelles. UN ويجب منع ذلك، حيــث أن النهج غير المســتدام في التنمية يمكن أن يـــؤدي في المستقبل إلى انعدام الأمن الغذائي ونشوء حالات صراع.
    Les organismes basés à Rome estiment que cette double stratégie est le meilleur moyen d'agir sur les conditions structurelles qui rendent les populations vulnérables à l'insécurité alimentaire et qui, si elles ne sont pas surmontées, risquent d'aggraver les situations d'urgence alimentaire. UN وترى الوكالات التي توجد مقارها في روما أن تنفيذ هذه الاستراتيجية ذات المسارين يوفر أفضل الآمال لخفض مواطن الضعف على المدى الطويل إزاء انعدام الأمن الغذائي الذي من شأنه، إذا لم يحل، أن يُفاقم حدة حالات الطوارئ الغذائية.
    28. Le Rapporteur spécial estime que plusieurs facteurs ont contribué à l'insécurité alimentaire actuelle en République populaire démocratique de Corée: la structure économique du pays, la mauvaise affectation des ressources, le système de distribution des vivres, les catastrophes naturelles, les conditions climatiques et les pénuries de moyens de production agricole (semences, engrais et pesticides). UN 28- ويرى المقرر الخاص أن عددا من العوامل ساهم في حالة انعدام الأمن الغذائي الراهنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومنها بِنية البلد الاقتصادية وسوء استخدام الموارد ونظام توزيع الأغذية والكوارث الطبيعية والظروف المناخية ونقص المُدخَلات الزراعية من قبيل البذور والأسمدة ومبيدات الآفات.
    La première partie du programme a été consacrée aux zones arides et semi-arides se relevant de la sécheresse par le biais des activités du programme < < Vivres contre travail > > , tandis qu'en 2003, 166 projets communautaires ont été menés dans les provinces les plus exposées à l'insécurité alimentaire. UN وفي حين أن المرحلة الأولى من هذا البرنامج قد خُصصت لإنعاش المناطق القاحلة وشبه القاحلة من الجفاف من خلال ممارسة أنشطة " الغذاء مقابل العمل " ، فقد تم في عام 2003 تنفيذ 166 مشروعاً من مشاريع المجتمعات المحلية في المناطق الأشد افتقاراً للأمن الغذائي.
    Sa stratégie de développement, < < Programme pour le changement > > , et les politiques de sécurité alimentaire et nutritionnelle s'attaquent aux causes profondes de la vulnérabilité et à l'insécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وتعالج سياسته الإنمائية المعنونة " جدول أعمال للتغيير " وسياساته الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية الأسباب الجذرية للضعف ولانعدام الأمن الغذائي والتغذوي.
    La FAO a intégré la notion de vulnérabilité face à l'insécurité alimentaire dans ses activités. UN وأدرجت منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) مفهوم التعرُّض لعدم الأمن الغذائي في عملها.
    Or, elles doivent faire face à l'insécurité alimentaire, à de lourdes charges de travail et à l'inégalité d'accès aux ressources productives. UN ومع ذلك يتعين على المرأة أن تكافح عدم اﻷمن الغذائي وأعباء العمل الثقيلة وعدم المساواة في الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) et la FAO ont recensé les personnes vulnérables non réfugiées susceptibles de bénéficier d'assistance ciblée dans les régions exposées à l'insécurité alimentaire. UN واستدل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة على سكان معرضين للضرر من غير اللاجئين لتزويدهم بدعم محدد الهدف في المناطق غير الآمنة غذائيا.
    Il ressort de cette évaluation que 50 % des bénéficiaires actuels de l'aide alimentaire fournie dans les camps ne sont pas exposés à l'insécurité alimentaire, alors que 50 % des habitants de Dili interrogés en souffrent et ont besoin d'aide. UN وكشف التقييم أن 50 في المائة من الأشخاص الذين يستفيدون حاليا من الأغذية الموزعة في مخيمات المشردين داخليا لا يعانون من انعدام الأمن الغذائي، وأن 50 في المائة من السكان الذي شملهم الاستقصاء في ديلي يعانون من انعدم الأمن الغذائي ويحتاجون إلى المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more