Ils font rapport au Commandement général des forces armées et, en particulier, à l'Inspecteur général, qui n'occupe aucune place dans la filière de commandement. | UN | وهم يرفعون التقارير إلى القيادة العامة للقوات المسلحة، وبخاصة إلى المفتش العام الذي يعمل خارج نطاق القيادة. |
Lorsque cela peut sembler inapproprié, en raison de la complexité du cas, ou pour d'autres raisons, les rapports sur des allégations qui peuvent justifier une investigation sont présentés directement ou transmis à l'Inspecteur général. | UN | وحيث لا يعتبر ذلك مناسباً، بسبب ما يكتنف القضية من تعقيد أو لأسباب أخرى، تقدم التقارير عن المزاعم التي قد تبرر إجراء التحقيقات إلى المفتش العام، أو تتم إحالتها إليه، مباشرة. |
Les rapports faisant état d'affaires pouvant justifier une enquête sont adressés directement à l'Inspecteur général ou lui sont transmis. | UN | وتقدّم أو تحال مباشرة إلى المفتش العام التقارير عن المسائل التي قد تستوجب التحقيق. |
Il a également été rappelé à l'Inspecteur que les organismes du système des Nations Unies offrent une meilleure sécurité d'emploi que bon nombre d'autres employeurs. | UN | 63- كما لُفت انتباه المفتش إلى أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تقدم ضماناً وظيفياً أكبر مما يقدمه العديد من المنظمات الأخرى. |
Certains chiffres ont été communiqués à l'Inspecteur durant ou après les entretiens réalisés aux fins du présent rapport. | UN | وقد أتيحت بعض الاحصاءات للمفتش أثناء أو بعد المقابلات التي أجراها لأغراض إعداد التقرير. |
Toutefois, les enquêteurs de la Police nationale d'Haïti continuent d'assurer le suivi des 3 585 affaires soumises à l'Inspecteur général avant le tremblement de terre. | UN | غير أن محقِّقي الشرطة الوطنية الهايتية واصلوا متابعة 585 3 قضية عُرضت على المفتش العام قبل وقوع الزلزال. |
Le centre a également remis à l'Inspecteur général de la police 100 000 exemplaires de la version en bengali de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأهدى المركز أيضا إلى المفتش العام للشرطة ٠٠٠ ١٠٠ نسخة من النص البنغالي للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
L'article 35 du Règlement laisse entendre qu'un droit doit être versé par un mandant ou un mandataire pour présenter une demande à l'Inspecteur en chef. | UN | وتقترح المادة 35 من اللائحة فرض رسم على تقديم شكوى من الشكاوى، يجوز أن تُقدَّم من طرف أصيل أو وكيل، إلى المفتش الرئيسي. |
2) Présente la demande accompagnée d’une recommandation au Directeur général qui, à son tour, la transmet à l’Inspecteur général avec sa recommandation relative à l’approbation ou au refus de la licence; | UN | ٢ - عرض الطلب مشفوعا بالتوصية على المدير العام لرفعه إلى المفتش العام مشفوعا بتوصيته بإصدار الترخيص من عدمه. |
Le secrétariat de la présidence a fait savoir qu'elles avaient communiqué les conclusions des rapports à l'Inspecteur général de la police afin qu'il charge une équipe spéciale de procéder à une enquête complémentaire au cas où d'autres mesures judiciaires seraient tributaires d'une telle démarche. | UN | وقد أبلغت أمانة الرئاسة بأن الاستنتاجات الواردة في التقارير تم إرسالها إلى المفتش العام للشرطة كي يتولى فريق خاص إجراء المزيد من التحقيقات، حيثما كان ذلك لازما لاتخاذ المزيد من اﻹجراءات القانونية. |
En outre, des instructions ont été données à l'Inspecteur général de la police pour qu'il prenne, s'il y a lieu, des mesures contre les membres de la police incriminés. | UN | وتم إصدار توجيهات إلى المفتش العام للشرطة أيضا لاتخاذ اﻹجراءات، حيثما يكون مناسبا، ضد رجال الشرطة الذين ارتكبوا تلك المخالفات. |
C’est ainsi qu’à la suite d’un cours de formation des instructeurs de la police du Malawi organisé par le Haut Commissariat, une version adaptée aux besoins de ces enseignants a été mise au point et offerte à l’Inspecteur général de la police. | UN | وعلى سبيل المثال فإنه بعد تقديم المكتب لبرنامج دراسي لمتدربي الشرطة في ملاوي انتج نسخة خاصة معدلة لتكون ملائمة لمتدربي الشرطة الملاوية وقُدمت تلك النسخة إلى المفتش العام للشرطة. |
La structure institutionnelle du Service et des unités de police a été établie et la loi sur la police existante a été revue et transmise à l'Inspecteur général de la police, pour examen. | UN | وجرى وضع مشروع لهيكل تنظيمي لجهاز الشرطة ووحداته وجرى استعراض القانون الحالي للشرطة وتسليمه إلى المفتش العام للشرطة للنظر فيه |
7.6 L'auteur fait également valoir qu'il n'a jamais été informé de la possibilité de se plaindre à l'Inspecteur général. | UN | 7-6 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يُعلَم مطلقاً بإمكانية تقديم شكوى إلى المفتش العام. |
À ce sujet, le Secrétaire général a affirmé à l'Inspecteur que les informations sur les dépenses, les montants effectivement décaissés pour les activités et les soldes inutilisés étaient communiquées au Contrôleur, qui les transmettait au Coordonnateur des secours d'urgence et, le cas échéant, partagées et examinées avec les responsables sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، طمأن الأمين العام المفتش إلى أن المعلومات المتعلقة بنفقات الصناديق والأموال الفعلية التي أنفقتها الوكالات على الأنشطة، والأرصدة غير المستخدمة، يجري إبلاغها عن طريق مراقب الحسابات إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ويجري تقاسمها ومناقشتها مع موظفي الميدان عند طلبها. |
Le Directeur de l'informatique du Ministère a confirmé à l'Inspecteur que la nouvelle structure était économiquement plus avantageuse. | UN | وقد أكد كبير موظفي الإعلام بالوكالة للمفتش أن النظام الجديد أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Le même jour, l'auteur s'est plaint oralement à l'Inspecteur scolaire, faisant observer que l'école collaborait avec des employeurs qui n'acceptaient pas d'apprentis d'une certaine origine ethnique. | UN | وفي اليوم نفسه، اشتكى صاحب الالتماس شفوياً لدى مفتش المدرسة، محتجاً على تعاون المدرسة مع أرباب عمل لا يقبلون متدربين من أصل إثني معين. |
Quelques représentants ont toutefois demandé à l'Inspecteur de fournir des éléments d'information probants indiquant que le secrétariat souffrait d'un manque d'autorité et d'un manque de communication entre la haute hiérarchie et le personnel. | UN | إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين. |
Donc, face à l'Inspecteur, comportez-vous comme si ce n'était pas également un emmerdement majeur. | Open Subtitles | لذا بالتعامل مع المفتش بالموقع رجاءاً تصرفوا و كأنه ليس كشخص مزعج جداً |
J'ai parlé à l'Inspecteur Holloway, elle a dit que tu ne répondais pas à ses appels. | Open Subtitles | " لقد تحدثت مع المحققة " هولواي تقول بأنك لا تجيبينها |
Ces rapports doivent être soumis à l'Inspecteur des banques et des sociétés fiduciaires dans les trois derniers mois de l'exercice financier du prestataire. | UN | ويجب تقديم التقارير إلى مفتش المصارف والشركات الاستئمانية في غضون ثلاثة أشهر من انتهاء السنة المالية لمقدم الخدمات. |
Certains ont fait part de leur préoccupation à l'Inspecteur concernant la traduction des publications de la CNUCED, y compris les grands rapports et la documentation destinée aux réunions. | UN | ومن الشواغل التي وُجه انتباه المفتش إليها ترجمة منشورات الأونكتاد، بما فيها التقارير الرئيسية ووثائق الاجتماعات. |
Je te désigne toi pour remettre cette balle à l'Inspecteur Korsak à la section criminelle de Boston sans parler à qui que ce soit. | Open Subtitles | حسنا انا اكلفك ان تركض وتوصل هذا إلى المحقق كورسك في وحدة القتل بوسطن دون ان تتحدث إلى احد |
... et c'était réglé, puis j'ai remis l'enquête à l'Inspecteur Decker. | Open Subtitles | وكانت مختومة، وأنا سلمت التحقيق إلى المخبر ديكر. |
Recommandations faites à l'Auditeur général, au Chef de la Garde républicaine, à l'Inspecteur général de la police et au Ministre des droits de l'homme | UN | توصية قدمت إلى المراجع العام للحسابات ورئيس الحرس الجمهوري والمفتش العام للشرطة ووزير حقوق الإنسان |
Reprises à l'Inspecteur principal par un fonctionnaire iraquien, ce document n'a pas été remis à la disposition de la Commission bien que le Conseil de sécurité ait demandé à plusieurs reprises qu'il le soit. | UN | وقام العراق بأخذ الوثيقة من كبير المفتشين ولم يعدها إلى اللجنة بالرغم من طلبات مجلس اﻷمن إليه بأن يفعل ذلك. |
J'ai dit tout ce que je sais à l'Inspecteur. | Open Subtitles | قلت للتحري هاردينج بكل شيء أعرفه حتى الآن؟ |