"à l'intérieur de chaque pays" - Translation from French to Arabic

    • داخل البلدان
        
    • داخل كل بلد
        
    • داخل فرادى البلدان
        
    • وداخلها على
        
    Les difficultés à surmonter tenaient à l'inégalité des niveaux de développement entre États ainsi qu'à l'intérieur de chaque pays. UN ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها.
    Les technologies indispensables au développement durable varient d'un pays à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. UN وسوف تختلف التكنولوجيات اللازمة للتنمية المستدامة من بلد إلى آخر، وفيما بين المواقع المختلفة داخل البلدان.
    L'écart de revenu se creuse non seulement entre les pays, mais aussi à l'intérieur de chaque pays. UN وتتسع الفجوة الاقتصادية ليس بين البلدان فحسب وإنما داخل البلدان نفسها.
    Cependant, il reste vrai que les retombées de cette croissance ont été distribuées de façon très inégale, tant à l'intérieur de chaque pays qu'entre les différents pays. UN لكن من الصحيح أيضا أن مزايا النمو الاقتصادي وزعت، ولا تزال توزع، توزيعا غير متكافىء فيما بين البلدان وكذلك داخل كل بلد.
    Nous appuyons aussi l'accent placé sur la lutte contre la corruption et sur la nécessité de mettre en place des garanties pour les investissements privés à l'intérieur de chaque pays. UN كما نؤيد تركيزه الشديد على مكافحة الفساد وكفالة وجود ضمانات لحماية الاستثمار الخاص داخل كل بلد.
    Il est inquiétant de constater que les disparités qui existent entre les pays, mais aussi à l'intérieur de chaque pays, continuent de s'agrandir. UN ويقلقنا أن نرى الفجوة تتسع بين البلدان وكذلك داخل البلدان نفسها.
    à l'intérieur de chaque pays, il est essentiel que les activités des différents organismes responsables de la statistique soient coordonnées pour assurer la cohérence et l'efficacité du système statistique. UN المبدأ 8: التنسيق بين الوكالات الإحصائية داخل البلدان أمر ضروري لتحقيق الاتساق والفعالية في النظام الإحصائي.
    à l'intérieur de chaque pays, il est essentiel que les activités des différents organismes responsables de la statistique soient coordonnées pour assurer la cohérence et l'efficacité du système statistique. UN المبدأ 8: التنسيق بين الوكالات الإحصائية داخل البلدان أمر ضروري لتحقيق الاتساق والفعالية في النظام الإحصائي.
    Mais les progrès sont inégaux d'un pays et d'une région à l'autre, et même à l'intérieur de chaque pays ou région, et il reste beaucoup à faire. UN إلا أن الاتجاهات كانت متفاوتة داخل البلدان والمناطق وعبرها، ولا يزال من الضروري الاضطلاع بقدر أكبر بكثير من العمل.
    Les inégalités continuent d'augmenter entre les pays et à l'intérieur de chaque pays. UN وأوجه عدم المساواة آخذة في الازدياد داخل البلدان وفي ما بينها.
    Il est capital, pour le progrès dans le monde, de combattre les inégalités de revenus et de chances tant entre les pays qu'à l'intérieur de chaque pays. UN ومعالجة أوجه عدم المساواة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بين الدول أمر جوهري للتقدم العالمي.
    30. Le quatrième objectif consiste à appuyer la coordination à l'intérieur de chaque pays. UN ٣٠ - والموضوع الرابع هو تعزيز الدعم لغرض التنسيق داخل البلدان.
    Les principaux défis concernent la façon de réduire le fossé entre les riches et les pauvres à l'intérieur de chaque pays et entre les pays, et de répartir les avantages de la mondialisation de façon plus équitable. UN ومع ذلك، تظل أهم التحديات متمثلة في كيفية تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها، وكيفية تقاسم منافع العولمة بطريقة أكثر إنصافا.
    Principe 8. à l'intérieur de chaque pays, il est essentiel que les activités des différents organismes responsables de la statistique soient coordonnées pour assurer la cohérence et l'efficacité du système statistique. UN المبدأ 8 - التنسيق بين الوكالات الإحصائية داخل البلدان أمر ضروري لكفالة اتساق النظام الإحصائي وكفاءته.
    Ce partenariat à l'intérieur de chaque pays devrait pleinement tenir compte du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهذه الشراكة داخل كل بلد ينبغي أن تأخذ في اعتبارها على أكمل وجــه احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La promotion et la défense du régime démocratique à l'intérieur de chaque pays ne suffisent pas. Un sérieux effort de démocratisation des relations internationales est essentiel, conformément à deux phénomènes marquants de notre époque : un vaste consensus sur les avantages de la démocratie représentative et un lien croissant entre sphères nationales et internationales. UN إن تعزيز النظام الديمقراطي والدفاع عنه داخل كل بلد لا يكفيان، فمن الضروري أن يبذل جهد نشط لتحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية بما يتسق مع ظاهرتين بارزتين في عصرنا الراهن، وهما توافق اﻵراء الواسع حول مزايا الديمقراطية النيابية، والربط المتزايد بين المجالين الداخلي والدولي.
    72. En outre, les grandes disparités entre les niveaux de vie qui existent dans la région, comme à l'intérieur de chaque pays, ont causé un accroissement des tensions sociales et de la criminalité, en particulier chez les jeunes des quartiers pauvres. UN ٧٢ - وباﻹضافة الى ذلك، أدى التفاوت الشديد في مستويات المعيشة في جميع أنحاء المنطقة وفي داخل كل بلد منها الى زيادة التوتر الاجتماعي ومعدلات الجريمة، لا سيما بين الشباب في اﻷحياء ذات الدخل المنخفض.
    Ces phénomènes, associés à l'instabilité politique et au fait que les différences de revenus continuent de s'accentuer entre les pays de la région et à l'intérieur de chaque pays, contribuent à aggraver la pauvreté et le chômage, en particulier dans les zones urbaines. UN وهذه الظاهرة، الى جانب عدم الاستقرار السياسي واستمرار اتساع تفاوت الدخول فيما بين بلدان منطقة الاسكوا وفي داخل كل بلد منها، ما فتئت تساهم في تسارع الفقر والبطالة لا سيما في المناطق الحضرية.
    Le représentant d'une autre ONG a estimé qu'il fallait se concentrer sur l'élimination de la pauvreté et non sa réduction et il a préconisé une meilleure répartition des ressources à l'intérieur de chaque pays. UN وقال ممثل منظمة غير حكومية أخرى إن استئصال الفقر، لا الحد من الفقر، هو الذي ينبغي أن يكون محور الاهتمام ودعا إلى تحسين توزيع الموارد داخل كل بلد.
    c.2.3 Intensifier les opérations de contrôle des mouvements migratoires à l'intérieur de chaque pays afin de détecter d'éventuelles activités illégales. UN ج-2-3 تكثيف عمليات مراقبة المهاجرين داخل كل بلد لضبط الأنشطة غير المشروعة.
    Certaines études affirment qu'à l'intérieur de chaque pays, il y a eu peu de changement ou aucun changement dans la répartition des revenus ou les niveaux d'inégalité des revenus depuis des décennies (Gustaffson et Johansson, 1999; Melchior, Telle et Wiig, 2000). UN 147 - تؤكد بعض الدراسات أنه حدث في داخل فرادى البلدان تغير طفيف، أو أنه لم يحدث تغير، في التفاوت في توزيع الدخل، وفي مستويات الدخل على مدى عقود (Gustaffson and Johansson, 1999; Melchior, Telle and Wiig, 2000).
    Les disparités entre les riches et les pauvres continuent d'augmenter tant à l'intérieur de chaque pays qu'entre les pays. UN وما زالت حالات التفاوت بين الأغنياء والفقراء تزداد بين البلدان وداخلها على حد السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more