"à l'intérieur de frontières reconnues" - Translation from French to Arabic

    • داخل حدود معترف بها
        
    • ضمن حدود معترف بها
        
    • وضمن حدود معترف بها
        
    • داخل حدود آمنة ومعترف بها
        
    • وداخل حدود معترف بها
        
    Enfin, il faut que soit reconnu le droit de tous les États de la région d'exister dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN وأخيرا، ينبغي الاعتراف بحق جميع دول المنطقة في الوجود في كنف السلام والأمن داخل حدود معترف بها.
    À notre avis, une telle démarche va dans le bon sens, puisqu'elle touche à l'avenir de l'humanité et à son aspiration à une vie pacifique et prospère à l'intérieur de frontières reconnues, à l'abri de la menace du recours à la force et à l'occupation illégale. UN ونعتقد أن هذا النهج يسير في الاتجاه الصحيح لكونه يتوافق مع مستقبل البشرية وتطلعها إلى حياة مسالمة ومزدهرة داخل حدود معترف بها لأهلها بدون خوف من التعرض للتهديد بالقوة والاحتلال غير القانوني.
    Nous appuyons fermement le droit à l'auto-détermination du peuple palestinien et la création d'un État démocratique palestinien, en sécurité à l'intérieur de frontières reconnues et attaché à la coexistence pacifique avec Israël. UN ونؤيد بقوة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وظهور دولة فلسطينية ديمقراطية آمنة في داخل حدود معترف بها وملتزمة بالتعايش السلمي مع إسرائيل.
    Israël et la Palestine devront coexister dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues. UN ويتعين أن يتعايش الإسرائيليون والفلسطينيون بأمن وسلام ضمن حدود معترف بها.
    Il faut espérer que la position de la délégation des États-Unis finira par changer, pour refléter sa vision d'Israël et Palestine en États souverains coexistant dans un climat de paix et de sécurité et à l'intérieur de frontières reconnues. UN وأعربت عن أملها في أن يغير وفد الولايات المتحدة موقفه في المستقبل ليعكس رؤيته في وجود دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية بوصفهما دولتين مستقلتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمن وضمن حدود معترف بها.
    Comme de nombreux orateurs l'ont déclaré avec éloquence dans cette enceinte, cette solution implique qu'Israéliens et Palestiniens vivent côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN إن حلا كهذا، كما ذكر العديد من المتكلمين في هذا المحفل، يتطلب أن يتعايش الإسرائيليون والفلسطينيون، جنبا إلى جنب، في سلام وأمن داخل حدود معترف بها.
    L'Assemblée générale doit continuer à œuvrer en faveur d'un règlement pacifique, juste et global, de la situation au Moyen-Orient, aboutissant à deux États souverains et indépendants viables, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues sur la base de celles antérieures à 1967. UN ويجب أن تواصل الجمعية العامة العمل صوب التفاوض بشأن تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط، تؤدي إلى وجود دولتين مستقلتين وذاتا سيادة وتتوفر لهما مقومات البقاء، وتعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    18. Réaffirme son attachement, conforme au droit international, à la solution selon laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues sur la base de celles d'avant 1967 ; UN 18 - تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
    20. Réaffirme son attachement, conforme au droit international, à la solution prévoyant deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues sur la base de celles d'avant 1967 ; UN 20 - تعيد تأكيد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
    20. Réaffirme son attachement, conforme au droit international, à la solution selon laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues sur la base de celles d'avant 1967 ; UN 20 - تعيد تأكيد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
    L'Union européenne demeure acquise à l'idée de deux États, telle qu'exposée dans la Feuille de route et convenue entre les deux parties. Cette solution se traduirait par la coexistence pacifique d'Israël et d'un État palestinien indépendant, souverain et d'un seul tenant à l'intérieur de frontières reconnues et sûres. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بحل الدولتين الذي تجسده خارطة الطريق ووافقت عليه الأطراف كافة، بما يتمخض عن دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومتلاصقة الأطراف وذات سيادة ومستقلة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها وآمنة.
    14. Réaffirme son attachement, conforme au droit international, à la solution selon laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues sur la base de celles d'avant 1967 ; UN 14 - تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل بوجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
    Il est essentiel que nous nous opposions clairement à la poursuite de la violation du droit international si nous voulons sauver le processus de paix et amener les parties à honorer pleinement et sincèrement les engagements pris au titre de la Feuille de route, laquelle devrait conduire à la concrétisation de la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN ومعارضتنا الواضحة للانتهاكات المستمرة للقانون الدولي أمر أساسي إن أردنا إنقاذ عملية السلام وجعل الأطراف تنفذ تنفيذا كاملا وصادقا التزاماتها بموجب خريطة الطريق التي ينبغي أن تؤدي إلى تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها.
    8. Réaffirme son attachement, en application du droit international, à la solution de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues, sur la base des frontières d'avant 1967 ; UN 8 - تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل بوجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
    15. Réaffirme son attachement, conforme au droit international, à la solution selon laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues sur la base de celles d'avant 1967 ; UN 15 - تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
    L'Assemblée générale a, à de multiples reprises, réaffirmé sa détermination d'appuyer une solution à deux États - les Israéliens et les Palestiniens vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues - qu'elle considère comme la solution la plus viable. UN وأكدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا على التزامها بدعم حل الدولتين - أي أن يعيش الإسرائيليون والفلسطينيون جنبا إلى جنب في أمن وسلام داخل حدود معترف بها - بوصفه أنجع الحلول.
    Un moyen viable d'obtenir la paix est la mise en oeuvre complète et fidèle de la Feuille de route, qui promeut une vision de deux États, Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN وإحدى الطرق التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق السلام التنفيذ الكامل والأمين لخارطة الطريق، التي تروج لرؤية دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها.
    L'Union européenne reste attachée à la solution ayant pour base deux États qui est exposée dans la Feuille de route et convenue entre les parties, et qui aura pour résultat un État palestinien viable, contigu, souverain et indépendant, coexistant dans la paix avec un État d'Israël vivant à l'intérieur de frontières reconnues et sûres. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بالحل القائم على وجود دولتين كما هو منصوص عليه في خارطة الطريق ووافق عليه الطرفان، وسوف يؤدي ذلك إلى إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء، ومتواصلة، وذات سيادة، ومستقلة، جنبا إلى جنب في حالة سلام مع إسرائيل ضمن حدود معترف بها وآمنة.
    Nous réaffirmons notre appui à l'objectif défini par le Président Bush et énoncé dans la résolution 1397 du Conseil de sécurité de l'ONU, à savoir deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte, à l'intérieur de frontières reconnues et sûres. UN وإننا نؤكد من جديد تأييدنا للهدف الذي أعرب عنه الرئيس بوش وورد بالتفصيل في قرار مجلس الأمن 1397 وهو قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Il faut déployer des efforts sérieux en vue de la reprise rapide des négociations par les deux parties, dans le but de parvenir à un accord final qui permettrait au peuple israélien et au peuple palestinien de vivre côte à côte en sécurité et à l'intérieur de frontières reconnues. UN يجب أن يبذل الجانبان جهودا جادة من أجل الاستئناف المبكر للمفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي لتمكين كل من شعب إسرائيل وشعب فلسطين من العيش جنبا إلى جنب في أمان وداخل حدود معترف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more