"à l'intérieur de la somalie" - Translation from French to Arabic

    • داخل الصومال
        
    De ces quatre groupes, seule l'Union des tribunaux islamiques possède une capacité militaire significative à l'intérieur de la Somalie. UN واتحاد المحاكم الإسلامية هو الجماعة الوحيدة من بين الجماعات الأربع التي تمتلك قدرة عسكرية ذات شأن داخل الصومال.
    Elle doit aborder la situation à l'intérieur de la Somalie d'une manière pragmatique permettant d'endiguer l'afflux de réfugiés. UN ويجب أن يتخذ نهجا عمليا إزاء الوضع داخل الصومال لوقف تدفق اللاجئين.
    Cela a provoqué des déplacements massifs de populations à l'intérieur de la Somalie ainsi que vers les pays voisins. UN فأسفر ذلك عن تنقلات واسعة النطاق للأشخاص داخل الصومال وعبر حدودها.
    À la différence du " Somaliland " , qui veut se rendre indépendant, le " Puntland " envisage une autonomie régionale à l'intérieur de la Somalie. UN وبخلاف أرض الصومال التي تتطلع إلى الاستقلال، تتوخى أرض بونت الاستقلال الذاتي الإقليمي داخل الصومال.
    Les solutions durables à l'intérieur de la Somalie nécessitent des investissements dépassant le cadre de la communauté humanitaire. UN وتتطلب الحلول الدائمة داخل الصومال استثمارات تتعدّى مجتمع العمل الإنساني.
    L'accent a été mis sur le besoin d'assurer une coordination efficace tant à l'intérieur de la Somalie que dans les camps. UN وجرى تأكيد أهمية ضمان التنسيق الفعال داخل الصومال وأيضاً في المخيمات.
    Il aspire également à engager un dialogue avec les membres de l'opposition à l'intérieur de la Somalie et à l'étranger. UN كما تهدف إلى البدء بالحوار مع أعضاء المعارضة داخل الصومال وخارجها.
    Outre l'aide fournie dans les camps de réfugiés à l'intérieur du Kenya, il faut mentionner l'opération transfrontalière importante à l'intérieur de la Somalie pour éviter tout nouvel afflux de réfugiés au Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    Outre l'aide fournie dans les camps de réfugiés à l'intérieur du Kenya, il faut mentionner l'opération transfrontalière importante à l'intérieur de la Somalie pour éviter tout nouvel afflux de réfugiés au Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    Le Conseil se félicite également des efforts déployés par le Gouvernement national de transition pour favoriser la réconciliation nationale à l'intérieur de la Somalie. UN " كما يرحب المجلس بجهود الحكومة الوطنية الانتقالية من أجل تحقيق المصالحة داخل الصومال.
    Ce rapport signalait une fois de plus que la situation n'avait pas changé depuis le dernier rapport concernant l'entrée d'armes et de munitions dans le pays et l'utilisation massive et continue d'armes militaires à l'intérieur de la Somalie. UN ومرة أخرى ذكر التقرير أن الحالة فيما يتعلق بتدفق اﻷسلحة والذخائر من الخارج ومواصلة استخدام اﻷسلحة العسكرية على نطاق واسع داخل الصومال لم تتغيرا منذ التقرير اﻷخير.
    Malgré les divisions entre ses dirigeants, l'ARS mène à l'intérieur de la Somalie des activités militaires en grande partie unifiées. UN 63 - ولا تزال العمليات العسكرية للتحالف داخل الصومال موحدة عموما على الرغم من الانقسامات بين زعمائه.
    Récemment, les conditions de sécurité ont permis à l'ONU, au PNUD et au Bureau de la coordination des affaires humanitaires de mettre en place trois centres d'opération à l'intérieur de la Somalie. UN ومؤخرا، سمحت الظروف للأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بإنشاء ثلاثة مراكز للعمل داخل الصومال.
    Au cours de ces entretiens, il lui a été catégoriquement déclaré que l'Éthiopie n'avait pas fourni d'armes aux factions somaliennes et que ses militaires n'avaient conduit aucune opération à l'intérieur de la Somalie. UN وأثناء الاجتماعات مع المسؤولين الحكوميين الإثيوبيين، أخبر الفريق بصورة قاطعة أن إثيوبيا لا تورد الأسلحة إلى الفصائل الصومالية وأن عسكرييها لم يقوموا بأي عمليات داخل الصومال.
    Selon certaines sources, des États de la région et des groupes de la diaspora exercent une influence sur divers éléments qu'ils appuient à l'intérieur de la Somalie, ce qui rend le règlement du conflit encore plus difficile. UN وتفيد التقارير أن بعض دول الإقليم ومجموعات الشتات ذات تأثير على عناصر مختلفة داخل الصومال وتقدم الدعم لها، مما يجعل النزاع أكثر استعصاء على الحل.
    Suite à la réunion tenue à Nairobi, les dirigeants de l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie ont entamé des consultations étroites avec leurs partisans, tant à l'intérieur de la Somalie qu'à l'étranger, afin d'obtenir leur appui à la poursuite des entretiens avec le Gouvernement fédéral de transition. UN وعقب الاجتماع الذي عقد في نيروبي، أجرى زعماء التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال تشاورا وثيقا مع أعضاء التحالف داخل الصومال وخارجه لتأمين تأييدهم لمواصلة المحادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    :: 4 évaluations approfondies de la situation des droits de l'homme, qui s'appuieront sur un suivi et des comptes rendus renforcés effectués de manière indépendante par l'ONU et sur une multiplication des missions à l'intérieur de la Somalie UN :: إجراء 4 تقييمات متعمقة لحالة حقوق الإنسان عن طريق زيادة عمليات الأمم المتحدة المُستقلة للرصد والإبلاغ، واستناداً إلى ازدياد البعثات الميدانية داخل الصومال
    10. Exprime ses remerciements à l'État du Koweït pour la rapidité avec laquelle il a offert une contribution de 100 000 dollars pour soutenir les efforts de réconciliation nationale à l'intérieur de la Somalie; UN )١٠( توجيه الشكر إلى دولة الكويت لسرعة استجابتها بالتبرع بمائة ألف دولار لدعم جهود المصالحة الوطنية داخل الصومال.
    96. La Cross Border Operation (Opération transfrontalière), en place depuis 1992, est destinée à stabiliser les mouvements de population à l'intérieur de la Somalie et à créer des conditions propices au retour des réfugiés somaliens dans leurs régions d'origine. UN ٦٩ - وكانت العملية العابرة للحدود، القائمة منذ عام ٢٩٩١، تهدف إلى تثبيت تحركات السكان داخل الصومال وتوفير أوضاع مؤاتية لعودة اللاجئين الصوماليين إلى مناطقهم اﻷصلية.
    30. Entre 1991 et le milieu de 1993, au moins 1,5 million de Somalis, soit environ 25 % de l'ensemble de la population, ont été déplacés à l'intérieur de la Somalie ou dans les pays voisins. UN ٣٠ - وقد شرد ١,٥ مليون صومالي، أو حوالي ٢٥ في المائة من مجموع السكان داخل الصومال أو في بلدان مجــاورة ما بين عام ١٩٩١ ومنتصف عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more