"à l'intérieur de la ville" - Translation from French to Arabic

    • داخل المدينة
        
    • داخل البلدة
        
    • داخل مدينة
        
    Des centaines de milliers de personnes ont été déplacées à l'intérieur de la ville, ou l'ont quittée pour se réfugier dans d'autres régions du pays ou hors des frontières nationales. UN وتعرض مئات اﻵلاف للتشرد داخل المدينة وتركوها متوجهين نحو مناطق أخرى من البلد أو تحولوا إلى لائجين.
    Des restrictions sont imposées aux Arabes en matière de construction pour les empêcher de s'agrandir, même à l'intérieur de la ville. UN ولذلك تفرض قيود على العرب فيما يتعلق بالبناء كي لا يتمكنوا من التوسع حتى داخل المدينة.
    Quelque 300 combattants de la Brigade des martyrs de Sanamayn, mouvement d'opposition, se trouvaient à l'intérieur de la ville. UN وكان نحو 300 مقاتل من كتيبة شهداء الصنمين المعارضة داخل المدينة.
    Le contingent de la MONUC (Uruguay) a continué à assurer la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies et de l'Administration intérimaire de l'Ituri, et la Force multinationale a assuré la protection de l'aéroport et a établi une zone exempte d'armes à l'intérieur de la ville. UN وواصلت قوات البعثة (أوروغواي) كفالة أمن أفرد الأمم المتحدة ومقارها وأمن إدارة إيتوري المؤقتة بينما قامت القوة المتعددة الجنسيات بتأمين المطار وأنشأت منطقة خالية من الأسلحة داخل البلدة.
    L'équipe a changé d'itinéraire plus d'une fois à l'intérieur de la ville de Bagdad en vue de dissimuler où elle allait, ce qui a créé une confusion au niveau de la circulation dans la ville de Bagdad, et les accompagnateurs iraquiens ont dû déployer des efforts épuisants pour rejoindre l'équipe. UN قام الفريق بتغييـر مساره أكثر من مرة داخل مدينة بغداد من أجل التمويـه مما سبب إرباكا في حركة المرور داخل مدينة بغداد. وبذل المرافقون العراقيون جهودا مضنية للحاق بالفريق.
    Les systèmes de transport intégrés associent divers modes de transport à l'intérieur de la ville, chacun étant utilisé là où il est le plus efficace. UN 48 - وتتألف نظم النقل المتكاملة من مجموعة متنوعة من وسائط النقل داخل المدينة مع استخدام كل وسيط منها في أنسب مكان له.
    :: L'extension de l'environnement vert, grâce à la création d'une ceinture verte de 36 000 hectares autour de Téhéran et de plus de 12 500 hectares d'espaces verts à l'intérieur de la ville; UN :: توسيع البيئة الخضراء من خلال إنشاء حزام أخضر بمساحة 000 36 هكتار حول طهران وأكثر من 500 12 هكتار من الفضاء الأخضر داخل المدينة
    Le cessez-le-feu décrété au niveau local reste en vigueur, mais les civils présents à l'intérieur de la ville souffrent malgré tout d'une pénurie de produits de première nécessité et leur liberté de circulation est limitée. UN وبالرغم من استمرار سريان وقف إطلاق نار على الصعيد المحلي، فإن المدنيين داخل المدينة يواجهون نقصا في الاحتياجات الأساسية وقيودا على التنقل.
    Par rapport à 2008, on a enregistré une hausse de 80 % du nombre des incidents signalés à l'intérieur de la ville et dans le district de Daman où est situé l'aéroport. UN فمقارنة بعام 2008، زادت الحوادث الأمنية المبلغ عنها بنسبة 80 في المائة داخل المدينة نفسها وفي مقاطعة دامان حيث يوجد المطار.
    Il écrivait des codes secrets pendant la Révolution américaine, ce qui veut dire que cette lettre pourrait être la clé pour trouver le grand secret des maçons, conservé quelque part à l'intérieur de la ville. Open Subtitles لقد كتب رموز وشفرات خلال الثورة الأميركيّة، يُمكن لذلك أن يعني أنّ هذه الرسالة هي المُفتاح لإيجاد السر العظيم للماسونيين، والمحفوظ في مكان ما في داخل المدينة.
    77. La FORPRONU d'abord et l'Administration de l'Union européenne ensuite ont joué un rôle déterminant dans le rétablissement de la liberté de circulation à l'intérieur de la ville. UN ٧٧ - ولقد قامت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أولا وإدارة الاتحاد اﻷوروبي بعد ذلك بدور رئيسي بصدد إعادة إقرار حرية الانتقال داخل المدينة.
    Pendant la visite qu'il a effectuée à Kaboul en décembre 1994, il a constaté que des personnes déplacées à l'intérieur de la ville en raison des tirs de roquettes et des bombardements s'étaient réfugiées dans une école. UN وتمكن المقرر الخاص خلال زيارته إلى كابول في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، من مشاهدة أشخاص شرﱢدوا داخل المدينة نتيجة عمليات القصف بالصواريخ والقنابل، واتخذوا من إحدى المدارس ملجأ لهم.
    En raison de risques liés à la sécurité et au contrôle de la foule au point de distribution originellement prévu, les articles ont été déchargés et reconditionnés dans un entrepôt géré par le Croissant-Rouge arabe syrien à l'intérieur de la ville afin de garantir une distribution en bon ordre. UN وبسبب مخاوف أمنية ومخاوف أخرى متعلقة بالتحكم في الحشود عند نقطة التوزيع الأصلية المتفق عليها، تم تفريغ الإمدادات وإعادة تعبئتها في أحد المخازن التي يديرها الهلال الأحمر العربي السوري داخل المدينة لضمان التوزيع المنظم.
    De nombreux hommes en âge de combattre sont restés à l'intérieur de la ville, de crainte d'être arrêtés, tués ou < < disparus > > par les forces gouvernementales. UN وظل كثير من الرجال الذين هم في سن القتال داخل المدينة خوفاً من أن توقفهم القوات الحكومية أو تقتلهم أو " تخفيهم " .
    Certains craignent que ce parc ait pour effet de créer au cœur d'Hébron une nouvelle enclave de colonies de peuplement, qui renforcerait la présence des colons à l'intérieur de la ville et aurait une incidence négative sur les droits des Palestiniens, lesquels risqueraient de subir davantage d'actes de violence des colons et de voir leur liberté de circulation se réduire davantage. UN وثمة مخاوف من أن هذا المنتزه سيُنشئ جيبا استيطانيا جديدا في قلب مدينة الخليل، وسيزيد بالتالي من الوجود الاستيطاني الإسرائيلي داخل المدينة ويؤثر سلبا على حقوق الفلسطينيين، مع وجود خطر ارتفاع وتيرة عنف المستوطنين وتشديد القيود على حرية تنقل الفلسطينيين.
    Les forces sud-vietnamiennes ont réclamé le pilonnage des positions communistes à l'intérieur de la ville. Open Subtitles جيش (فيتنام) الجنوبي شنّ ضربات جوية على مواقع للشيوعيين داخل المدينة
    D'autres incidents de jets de pierres et de cocktails Molotov dirigés contre des cibles israéliennes ont eu lieu à Hébron. Le Ministre de la défense Yitzhak Mordechai et d'autres responsables ministériels ont menacé de prendre des mesures draconiennes, voire d'organiser des opérations militaires à l'intérieur de la ville. UN ووقعت في الخليل حوادث أخرى جرى خلالها رمي الحجارة والزجاجات الحارقة على أهداف اسرائيلية، وتوعد وزير الدفاع اسحق موردخاي وغيره من كبار مسؤولي وزارة الدفاع بتنفيذ سياسة " القبضة الفولاذية " إلى درجة شن عمليات عسكرية واسعة النطاق داخل المدينة.
    Selon les résidents, Hébron ressemblait à Jérusalem en raison des nombreux postes de contrôle militaires installés à l'entrée et à l'intérieur de la ville même. (Al-Tali'ah, 10 août 1994) UN ووصف المقيمون الخليل بأنها مدينة مماثلة لمدينة القدس نظرا لكثرة نقاط التفتيش العسكرية التي ضربت حول مداخلها وكذلك داخل المدينة نفسها. )الطليعة، ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤(
    À 6 h 30, les forces d'occupation ont tiré depuis leur position de Qalaat ech-Chqif deux obus de char et de nombreuses grenades, ainsi que de nombreuses salves d'armes moyennes en direction de la commune de Yohmor ech-Chqif, un des deux obus tombant à l'intérieur de la ville, à proximité du poste d'essence appartenant à M. Ouaji Ibrahim Barahet. UN - الساعة ٣٠/٦ أطلقت قوات الاحتلال من موقع قلعة الشقيف قذيفتي دبابة وعدة رمانات بندقية وعدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه خراج بلدة يحمر الشقيف حيث سقطت إحدى القذيفتين داخل البلدة بالقرب من محطة محروقات عائدة للمواطن وجيه ابراهيم بركات.
    Le 19 novembre au soir, les FARDC s'étaient retirées de toutes les positions avancées de défense de Goma et avaient abandonné leurs positions à l'intérieur de la ville. UN وبحلول 19 تشرين الثاني/نوفمبر مساء، كانت القوات المسلحة قد انسحبت من جميع المواقع السابقة لغوما وأخلت معظم مواقعها داخل مدينة غوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more