"à l'intérieur des sociétés" - Translation from French to Arabic

    • داخل المجتمعات
        
    • داخل الشركات
        
    La Convention de l'OIT n°169 est l'instrument international le plus large qui existe actuellement pour ce qui est de la protection du droit des populations autochtones et tribales à conserver leurs lois et leurs coutumes propres à l'intérieur des sociétés où elles vivent. UN وتمثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ أشمل صك للقانون الدولي من أجل حماية حق السكان اﻷصليين والقَبليين في الحفاظ على قوانينهم وعاداتهم داخل المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها.
    Il existe, à l'intérieur des sociétés, des groupes qui se trouvent frappés d'exclusion et pour qui les disparités de revenu entraînent une désintégration croissante des liens qui les unissaient au reste de la société. UN فتوجد داخل المجتمعات مجموعات اجتماعية تجد نفسها قد أُقصيت ويستتبع فيها تمايز الدخل تفتتاً متزايداً للروابط التي تربطها بباقي المجتمع.
    Elle vise notamment au moyen de ses activités à lutter contre la polarisation et l'extrémisme en prônant la tolérance et la diversité culturelle, aussi bien à l'intérieur des sociétés qu'entre elles, en vue de concourir à la prévention des conflits identitaires. UN وتركز أنشطة التحالف على المساعدة في مكافحة الاستقطاب والتطرف، عن طريق تعزيز التسامح والتنوع الثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها، وذلك بنيّة الإسهام في منع النزاعات القائمة على الهوية.
    Elle vise notamment au moyen de ses activités à lutter contre la polarisation et l'extrémisme en prônant la tolérance et la diversité culturelle, aussi bien à l'intérieur des sociétés qu'entre elles, en vue de concourir à la prévention des conflits identitaires. UN وتركز أنشطة التحالف على المساعدة في مكافحة الاستقطاب والتطرف، عن طريق تعزيز التسامح والتنوع الثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها، وذلك بنيّة المساهمة في منع النزاعات القائمة على الهوية.
    - Prévention des absences dues à la maladie et soutien connexe à l'intérieur des sociétés, entre autres dans le domaine de la politique des ressources humaines, du service médical des sociétés, et des accords en matière de sécurité et d'hygiène et de protection sociale; UN - منع التغييب بسبب المرض وتوفير الدعم داخل الشركات. والأمثلة في هذا الشأن تتضمن سياسة تنظيم الموارد البشرية، والرعاية الطبية بالشركات، واتفاقات السلامة المهنية والصحة والرفاه؛
    Parallèlement, de graves problèmes subsistent, notamment de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et l'inégalité à l'intérieur des sociétés ainsi qu'entre elles. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك تحديات جسيمة، بما فيها الأزمات المالية الخطيرة وانعدام الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Parallèlement, de graves problèmes subsistent, notamment de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et l'inégalité à l'intérieur des sociétés et entre les unes et les autres. UN وفي الوقت ذاته لا تزال هناك تحديات جسيمة، بما فيها الأزمات المالية الخطيرة وانعدام الأمن والفقر والتهميش وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Parallèlement, de graves problèmes subsistent, notamment de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et l'inégalité à l'intérieur des sociétés et entre les unes et les autres. UN وفي الوقت ذاته لا تزال هناك تحديات جسيمة، بما فيها الأزمات المالية الخطيرة وانعدام الأمن والفقر والتهميش وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Sans progrès accéléré vers l'éducation pour tous, les objectifs de réduction de la pauvreté convenus nationalement et internationalement deviendraient inaccessibles, et les inégalités entre les pays et à l'intérieur des sociétés ne feraient que croître. UN وإذا لم نحرز تقدما عاجلا على درب التعليم للجميع، فإن الأهداف الوطنية والمتفق بشأنها على الصعيد الدولي لن تتحقّق كما أن الهوة بين البلدان وفي داخل المجتمعات سوف تزداد اتساعا.
    La paix doit être recherchée d'une façon globale, en tenant compte de ces facteurs qui menacent tout autant, si ce n'est davantage, la paix à l'intérieur des sociétés et entre les pays. UN يجب السعي إلى تحقيق السلام بشكل شامل، آخذين في الاعتبار هذه التهديدات التي توازي - إن لم تكن تفوق - التهديدات للسلام داخل المجتمعات وفيما بين البلدان.
    L'Accord-cadre souscrit aux hypothèses de paix et non à celles de guerre et crée tout un système de coopération, d'intégration et de prévention des conflits éventuels tant à l'intérieur des sociétés qu'à l'extérieur, ce qui est l'une de ses grandes innovations. UN والمعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي تؤيد فرضية السلام بدلا من فرضية الحرب، وتضع نظاما كاملا للتعاون والاندماج ومنع النزاعات المحتملة، سواء داخل المجتمعات أو خارجها، يُعد من ابتكارات المعاهدة الرئيسية.
    Le renforcement de la contribution de l'Alliance aux efforts visant à combler les fossés à l'intérieur des sociétés et entre elles, par une contribution typique du pouvoir de persuasion aux processus de rétablissement de la paix, fera également l'objet de l'attention particulière du Haut-Représentant, en particulier dans la région du Moyen-Orient. UN وكذلك فإن مسألة تعزيز إسهام التحالف في ردم الفجوات داخل المجتمعات وفيما بينها باعتبارها من الإسهامات النموذجية للقوة الناعمة إزاء عمليات صنع السلام، ستحظى أيضا بالاهتمام الخاص للممثل الرفيع المستوى، وخاصة في منطقة الشرق الأوسط.
    Le Forum de Doha a débouché sur un nouvel équilibre entre l'élargissement du programme de travail de l'Alliance, combiné à une plus grande ouverture géographique, et le maintien de la priorité sur l'amélioration des relations à l'intérieur des sociétés occidentales et musulmanes et entre les sociétés occidentales et musulmanes. UN وأتاح المنتدى الذي انعقد في الدوحة توازنا جديدا بين توسيع نطاق جدول أعمال التحالف، المقترن بالمزيد من الانفتاح الجغرافي، ومواصلة التركيز على تحسين العلاقات داخل المجتمعات الغربية والمجتمعات المسلمة وفيما بينها.
    Réaffirmant que les différences culturelles, religieuses et ethniques à l'intérieur des sociétés et entre les sociétés devraient être célébrées au lieu d'être simplement tolérées, et que la diversité culturelle devrait être cultivée et chérie comme un trésor qui enrichit toutes les sociétés et l'humanité dans son ensemble, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي الإشادة بالاختلاف الثقافي والديني والإثني داخل المجتمعات وفيما بينها، لا التسامح إزاءه فحسب، وأنه ينبغي تبني التنوع الثقافي والتمسك به باعتباره إثراءً لجميع المجتمعات وللبشرية جمعاء،
    L'autre notion, à savoir celle de pauvreté relative, qui met en lumière les inégalités dans la distribution des revenus à l'intérieur des sociétés et entre elles, a été négligée du fait que l'accent était mis indûment sur les politiques macroéconomiques et les mécanismes du marché pour atteindre des taux de croissance économique élevés. UN وقد طُرح جانبا المفهوم البديل للفقر النسبي، الذي يبرز الفوارق في توزيع الدخل داخل المجتمعات وفيما بينها، لما يتضمنه من تركيز لا داعي له على سياسات الاقتصاد الكلي وآليات السوق المكرسة لتحقيق النمو الاقتصادي السريع.
    Deuxièmement, garantir la liberté de religion ou de conviction en même temps que d'autres droits de l'homme peut contribuer à éliminer les causes profondes de la haine religieuse collective en instaurant à l'intérieur des sociétés et entre les communautés des rapports de confiance fondés sur le respect des convictions et des pratiques découlant de la religion ou des croyances de chacun. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يساعد ضمان حرية الدين أو المعتقد، إلى جانب حقوق إنسانية أخرى، في القضاء على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الكراهية الدينية الجماعية، وذلك ببناء الثقة داخل المجتمعات وبين الطوائف على أساس احترام القناعات والممارسات الدينية أو العقائدية للجميع.
    30. Le nouveau programme doit se fonder sur l'expérience acquise dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement dans le but de définir harmonieusement les objectifs du développement durable, d'exclure toute conditionnalité et d'éliminer les fossés qui existent à l'intérieur des sociétés, entre les régions et à l'échelle mondiale. UN 30 - وينبغي للخطة الجديدة أن تنطلق من واقع التجارب التي سبقت فيما يتصل بإحراز الأهداف الإنمائية للألفية من أجل إعادة تعريف متواءمة الغايات الإنمائية المستدامة واستبعاد أي نوع من أنواع المشروطية والقضاء على الثغرات القائمة داخل المجتمعات وبين المناطق أو على الصعيد العالمي.
    b) Application à l'intérieur des sociétés UN )ب( التطبيقات داخل الشركات
    b) Application à l'intérieur des sociétés UN (ب) التطبيقات داخل الشركات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more