"à l'intérieur du camp" - Translation from French to Arabic

    • داخل المخيم
        
    • في المخيم
        
    • داخل المعسكر
        
    • داخل مخيم
        
    • داخل معسكر
        
    Des agents de police iraquiens armés tiennent des points de contrôle à l'intérieur du camp. UN ويقوم أفراد مسلحون تابعون لجهاز الشرطة العراقية بحراسة نقاط تفتيش داخل المخيم.
    Deux roquettes, qui auraient été lancées par un avion de chasse, ont explosé à l'intérieur du camp nord de déplacés de Muhajeriya. UN فقد أُبلغ عن إطلاق صاروخين من طائرة نفاثة، وانفجارهما داخل المخيم الشمالي للمشردين داخليا في مهاجرية.
    Il n'y a pas de restriction au mouvement des réfugiés ou d'autres personnes quelle que soit l'heure du jour ou de la nuit, que ce soit à l'intérieur du camp ou pour sortir du camp ou y entrer. UN وليست هناك قيود على حركة اللاجئين أو غيرهم في أي وقت من الأوقات ليلا أو نهارا، إما داخل المخيم أو للدخول إليه.
    Mortellement blessée au ventre lorsque des soldats ont ouvert le feu sur des personnes qui leur jetaient des pierres à l'intérieur du camp. UN أطلق عليها جنود النار في المعدة أثناء حادثة رمي بالحجارة في المخيم.
    Les assaillants auraient bénéficié de complicités à l'intérieur du camp. UN وورد أن المهاجمين حصلوا على بعض الدعم من داخل المعسكر.
    Le rapport affirme que les Forces de défense israéliennes (FDI) ont empêché les ambulances et le personnel médical de secourir les blessés à l'intérieur du camp. UN ويؤكد التقرير على أن قوات الدفاع الإسرائيلية منعت سيارات الإسعاف والأفرقة الطبية من الوصول إلى الجرحى داخل المخيم.
    Il n'y a plus de policiers à l'intérieur du camp depuis les émeutes du 19 mai 2005. UN ومنذ حدوث أعمال الشغب في 19 أيار/مايو 2005، لم تعد قوات الشرطة التابعة للحكومة متمركزة داخل المخيم.
    L'armée libanaise a instamment demandé aux factions palestiniennes à l'intérieur du camp de livrer les membres de la cellule, notamment son chef qui s'y trouverait. UN وحث الجيش اللبناني الفصائل الفلسطينية داخل المخيم على تسليم أعضاء الخلية، وخاصة زعيمها الذي تفيد الأنباء أنه مقيم هناك.
    En outre, l'armée libanaise a repris ses activités à l'intérieur du camp et aux alentours. UN وبالإضافة إلى ذلك، استأنف الجيش اللبناني مهامه داخل المخيم وحوله.
    Je constate aussi avec une grande inquiétude que sont signalés de nombreux cas de violation des droits de l'homme à l'intérieur du camp. UN وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم.
    Par la suite, la MINUAD a intensifié ses patrouilles et sa présence à l'intérieur du camp et a promis d'y installer un poste, ce qui a encouragé les déplacés à y retourner. UN وبعد ذلك، كثفت العملية المختلطة دورياتها ووجودها داخل المخيم حيث وعدت بإقامة مركز لها، مما يشجع النازحين على العودة.
    Organisation d'un stage de formation à la santé génésique à l'intérieur du camp UN تنفيذ دورة تدريبية داخل المخيم في مجال الصحة الإنجابية
    Depuis, des convois humanitaires ont pu accéder à la zone mais ont été empêchés de livrer des vivres par les forces de sécurité gouvernementales à l'intérieur du camp. UN ومنذ ذلك الحين، تمكنت القوافل الإنسانية من الوصول إلى المنطقة ولكن القوات الحكومية داخل المخيم منعتها من تسيلم الإمدادات الغذائية.
    Les autres tâches logistiques prévues comprennent notamment l'extension de la base d'opérations installée dans certains de ces sites, de manière à y transférer des compagnies militaires d'appui logistique polyvalentes et l'extension du site sur lequel est installé le quartier général de la FISNUA de façon à réaménager l'aire de stationnement pour hélicoptères à l'intérieur du camp. UN وشملت المهام اللوجستية الأخرى توسيع موقع الأفرقة في بعض تلك الأماكن لنقل سرية عسكرية لوجستية متعددة الأدوار وتوسيع موقع مقر قيادة القوة من أجل نقل مهبط طائرات الهليكوبتر داخل المخيم.
    Les blessés ont été conduits à la clinique située à l'intérieur du camp, mais le personnel médical n'a pas été en mesure de leur prodiguer les soins dont ils avaient besoin, faute de matériel et d'équipements appropriés. UN وقد نُقِل الجرحى إلى المستوصف المحلي داخل المخيم ولكن العاملين في المستوصف لم يتمكنوا من توفير العلاج المناسب بسبب الافتقار إلى المعدات والموارد.
    Le personnel humanitaire présent sur le terrain estime d'une manière générale que ces retards ont mis en danger la vie de nombreux blessés et malades à l'intérieur du camp. UN وثمة توافق في الرأي بين موظفي المساعدة الإنسانية الذين كانوا موجودين في الميدان، بأن التأخيرات عرّضت للخطر حياة كثير من الجرحى والمرضى داخل المخيم.
    Le 31 janvier vers 13 h 5, quatre bombes ont explosé à l'intérieur du camp nord de déplacés, blessant une femme. UN 90 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، وحوالي الساعة 05/1 بعد الظهر، انفجرت أربع قنابل داخل المخيم الشمالي مما أدى إلى جرح امرأة.
    Un agent humanitaire soudanais a été tué et plusieurs civils ont été blessés par balle à l'intérieur du camp. UN وقُتل أحد المواطنين العاملين في مجال تقديم المعونة وأصيب العديد من سكان المخيم جرّاء إطلاق النار في المخيم.
    Dans le camp de Ngara, en particulier, il a été signalé des viols fréquents dans le contexte d'une augmentation générale de la violence, et bien que des postes de police aient été établis à l'intérieur du camp, l'ordre n'y a jamais été complètement restauré. UN وتم، فيما يخصّ مخيم نغارا بوجه خاص بوقوع اغتصابات عديدة نتيجة تصاعد أعمال العنف في المخيم عموماً، وبالرغم من مخافر الشرطة التي أنشئت داخل المخيم، لم يكن للقانون والنظام تأثيرهما الملموس على الحوادث.
    à l'intérieur du camp, une pièce encombrée de corps nus et décharnés fut aussi découverte. Open Subtitles حيث وجدوا خارج السجن عربات قطار مليئة بالجثث المريضة الجائعة. أما داخل المعسكر اكتشفوا غرفة مليئة بأجساد عارية نحيلة.
    Les opérations se sont intensifiées après la mort de 13 soldats israéliens tués dans une embuscade à l'intérieur du camp de réfugiés. UN واتسع نطاق العمليات بعد مقتل 13 جنديا إسرائيليا وقعوا في كمين داخل مخيم اللاجئين.
    En attendant, la situation reste fluide et les récentes hostilités à l'intérieur du camp gouvernemental et entre les forces du Gouvernement et certains groupes de l'OTU montrent bien tout le chemin qu'il reste à parcourir. UN وفي غضون هذا، ما زالت الحالة في البلد مائعة، وتشير اﻷعمال العدائية التي نشبت مؤخرا داخل معسكر الحكومة وبين قوات الحكومة وبعض جماعات المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى مدى ما لم يتم تحقيقه بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more