"à l'intérieur du complexe" - Translation from French to Arabic

    • داخل المجمع
        
    • في مجمع
        
    • في المجمع
        
    • داخل مجمع
        
    • في المجمّع
        
    Si le site ou l'installation fait partie d'un complexe plus vaste, le schéma en indiquera l'emplacement précis à l'intérieur du complexe. UN وإذا كان الموقع أو المرفق يمثل جزءا من مجمع كبير، يحدد المخطط بدقة مكان الموقع أو المرفق داخل المجمع.
    Si le site ou l'installation se trouve à l'intérieur d'un complexe plus large, le diagramme précisera l'emplacement exact du site ou de l'installation à l'intérieur du complexe. UN وإذا كان الموقع أو المرفق يقع داخل مجمع أكبر، يحدد المخطط بدقة مكان الموقع أو المرفق داخل المجمع.
    Un certain nombre de ces entités, établies de longue date dans les bureaux qu'elles occupent, n'ont pas demandé à venir s'installer à l'intérieur du complexe. UN وعدد من هذه الوكالات مستقر في أماكن مكاتبه القائمة ولم يطلب أي حيز في مجمع جيجيري.
    Les 120 à 150 agents de la Police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères sont restés à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra, dans le nord de la zone d'Abyei. UN وتواصَل انتشار قوة تضم ما بين 120 و 150 فردا من شرطة النفط السودانية في مجمع دفرة النفطي، في الجزء الشمالي من منطقة أبيي.
    Le délai d'intervention d'urgence avait été écourté (3 à 5 minutes) pour les incidents se produisant à l'intérieur du complexe. UN وتحسنت أيضا مدد الاستجابة للحوداث، إذ تتم الاستجابة للحوادث التي تقع في المجمع في مدة تتراوح بين 3 و 5 دقائق.
    Les 120 à 150 agents de la police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères sont restés à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra, dans le nord de la zone d'Abyei. UN وتواصل انتشار قوة تضم ما بين 120 و 150 فردا من شرطة النفط السودانية في المجمع النفطي في دفره في منطقة أبيي الشمالية.
    En outre, le Centre de conférences des Nations Unies, situé à l'intérieur du complexe, accueille quotidiennement un grand nombre de participants à des réunions et des conférences (environ 60 000 personnes chaque année), dont beaucoup sont des personnalités importantes, y compris des chefs d'État et de gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات الموجود في المجمّع يستضيف يوميا عددا كبيرا من المشاركين في الاجتماعات والمؤتمرات ( يقدر بنحو 000 60 مشارك في السنة) وكثير منهم من كبار الشخصيات، بمن فيهم رؤساء دول وحكومات.
    Une unité de la taille d'une compagnie, comptant 120 à 150 agents de police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères, est restée à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra. UN ولا تزال قوة بحجم السرية يبلغ قوامها 120 إلى 150 فردا من شرطة النفط السودانية باقية داخل المجمع النفطي في دفرة.
    Il importe de souligner qu'en l'occurrence, des obus ont explosé ou ont répandu leur charge à l'intérieur du complexe dans les secteurs où étaient entreposées des matières dangereuses. UN لكن المهم هو التأكيد على أننا نتعامل مع قذائف انفجرت أو أفرغت حمولتها داخل المجمع في مناطق تُخزن فيها مواد خطرة.
    La Mission estime tout d'abord que le résultat à analyser n'est pas des fragments et des plaquettes qui auraient atterri dans le complexe mais 10 obus qui ont atterri et explosé à l'intérieur du complexe. UN وتؤكد البعثة مبدئيا أن النتيجة التي تحتاج إلى النظر فيها لا تتعلق بأجزاء ولا شرائح سقطت داخل المجمع، ولكن بعشر قذائف سقطت وانفجرت داخل المجمع.
    582. À 10 h 30, des fonctionnaires se trouvant à l'intérieur du complexe de l'UNRWA ont observé que cinq enveloppes d'obus au phosphore blanc s'étaient déchargées à l'intérieur de l'enceinte du complexe. UN 582- ولاحظ موظفو مجمع الأونروا الساعة 30/10 صباحا أن خمس قذائف تحتوي على الفوسفور الأبيض أفرغت محتوياتها داخل المجمع.
    En dépit de tous les efforts déployés par la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), le bataillon des forces de sécurité du Front patriotique rwandais (FPR) cantonné à l'intérieur du complexe du Conseil national de développement a fait une sortie et entrepris d'attaquer des troupes gouvernementales, notamment des éléments de la Garde. UN ورغم الجهود القصوى التي بذلتها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، فإن كتيبة أمن الجبهة الوطنية الرواندية، التي ترابط في مجمع المجلس الوطني للتنمية، انطلقت من موقعها وبدأت تشتبك مع القوات الحكومية، بما في ذلك عناصر من الحرس الرئاسي.
    Les panneaux d'interdiction de stationnement qu'ont placés aussi bien l'Administration du garage que le Service de la sécurité ont pour but de rappeler aux membres de la communauté des Nations Unies de faire preuve d'égards envers les autres automobilistes lorsqu'ils stationnent à l'intérieur du complexe du Secrétariat et aux alentours. UN وقال إن الغرض اﻷساسي للافتات " ممنوع الوقوف " التي وضعها جهاز اﻷمن وإدارة المرآب هو تذكير أعضاء مجتمع اﻷمم المتحدة بضرورة مراعاة السائقين اﻵخرين عند إيقاف سياراتهم في مجمع اﻷمانة العامة أو حوله.
    Entre 120 et 150 agents de la police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères sont restés à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra, en violation de l'Accord du 20 juin 2011 et de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويظل نحو 120 إلى 150 من أفراد قوة شرطة النفط السودانية منتشرين في مجمع دِفرة النفطي، في انتهاك لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 وقرارات متعددة صادرة عن مجلس الأمن.
    Le Secrétaire général indique que la proposition actuelle est conforme à la stratégie IV approuvée dans la mesure où elle permet le maintien des fonctions relatives à l'Assemblée générale et aux conférences à l'intérieur du complexe des Nations Unies, dans des locaux temporaires. UN 13 - ويشير الأمين العام إلى أن المقترح الحالي متسق مع الاستراتيجية الرابعة المعتمدة، إذ أنه يتيح إبقاء المهام المتصلة بالجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في مجمع الأمم المتحدة، في منشآت مؤقتة.
    Les plaquettes de phosphore que contenaient ces enveloppes ont toutes ou presque toutes été déchargées à l'intérieur du complexe. UN وتناثرت شظايا تلك القذائف سواء بالكامل أو أجزاء كبيرة منها في المجمع.
    Les cadres et le personnel de l'Office s'en étaient d'autant plus inquiétés que 170 000 litres de carburant diesel étaient stockés dans des réservoirs souterrains à l'intérieur du complexe. UN وكان القلق الشديد يساور الإدارة العليا للأونروا وموظفيها، إذ كان في المجمع حوالي 000 170 لتر من الديزل في خزانات تحت الأرض.
    Une unité de la taille d'une compagnie, comptant 120 à 150 agents de la Police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères, est restée à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra, sans mener d'opération à l'extérieur. UN ولا تزال شرطة النفط السودانية موجودة في المجمع النفطي في دفره في منطقة أبيي الشمالية، ويبلغ قوامها بحدود سَريّة مؤلفة من 120 إلى 150 شرطياً. ولم تقم شرطة النفط بأي عمليات خارج المجمع النفطي.
    Quatre zones ont été envisagées à l'intérieur du complexe existant, ainsi qu'un site attenant situé au sud du complexe, de l'autre côté de la 42e Rue. UN وتشمل المناطق التي جرى النظر فيها أربع مناطق داخل مجمع الأمم المتحدة الحالي، وموقع واحد مجاور في جنوب المجمع الموجود، عبر الشارع 42.
    L'enquête du commandement sur cet incident a confirmé qu'une frappe de l'armée de l'air israélienne menée le 28 décembre a endommagé le bâtiment de la prison à l'intérieur du complexe d'al-Saraya. UN 90 - وأكد تحقيق القيادة في هذه الحادثة أن هجوما جويا نفذه سلاح الجو الإسرائيلي في 28 كانون الأول/ديسمبر ألحق أضرارا بمرافق السجن الموجودة داخل مجمع السرايا.
    La Commission a établi que les tirs d'artillerie des FDI avaient entraîné l'explosion de trois obus d'artillerie explosifs M107 HE de 155 mm à l'intérieur du complexe de l'UNRWA. UN 50 - وتبين للمجلس أن نيران المدفعية التي أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي أدت إلى انفجار ثلاث قذائف مدفعية شديدة الانفجار، عيار 155 ملم من طراز M107 HE، داخل مجمع مكاتب الأونروا الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more