Il existe également des dispositions spéciales à l'intention des mères célibataires qui travaillent. | UN | وتوجد أيضا برامج خاصة للأمهات العاملات غير المتزوجات. |
Une formation spéciale a été organisée à l'intention des mères sur les questions relatives à la réadaptation de leurs enfants. | UN | ونُظم تدريب خاص للأمهات بشأن المسائل المتصلة بتأهيل أطفالهن. |
Veuillez dire aussi si l'Etat prévoit des services de garde d'enfants à l'intention des mères qui travaillent | UN | ويرجى أيضا بيان خدمات رعاية الأطفال المتوافرة للأمهات العاملات بتمويل من الدولة. |
En 2011, dans la province du Guangdong on a investi 569 millions de yuan pour mieux répondre aux besoins de logement en donnant la priorité à la rénovation de logements insalubres, à l'intention des mères vivant dans la pauvreté. | UN | وفي عام 2011، استثمرت محافظة غوانغدونغ مبلغاً قدره 569 مليون يوان لتلبية الاحتياجات من المساكن على نحو أفضل، وأعطت أولوية لتجديد المباني المتهدمة لفائدة الأمهات الفقيرات جداً. |
Certaines écoles maternelles sont ouvertes, à l'intention des mères qui travaillent, mais d'une manière générale, les enfants n'ont pas accès aux installations récréatives ou à l'éducation. | UN | وتعمل بعض مدارس روضات اﻷطفال من أجل اﻷمهات العاملات ولكن اﻷطفال بصفة عامة ليس لديهم فرصة للتوصل إلى المرافق الترفيهية، أو اللعب أو التعليم. |
Le programme de formation continue à l'intention des mères adolescentes ou autres personnes dans le besoin se poursuit et les résultats sont très encourageants. | UN | ولايزال برنامج التعليم المستمر للأمهات المراهقات والأشخاص المحتاجين الآخرين مستمرا ونتائجه مشجعة. |
Les programmes nutritionnels devraient aborder la question des carences en micronutriments chez les enfants en adoptant différentes approches comme les campagnes de sensibilisation à l'intention des mères et personnes chargées de prendre soin des enfants. | UN | وينبغي لبرامج التغذية معالجة نقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال الصغار على نحو وثيق، من خلال أساليب مختلفة مثل حملات التوعية للأمهات ومقدمي الرعاية. |
Ces programmes incluent des projets d'entrepreneuriat - comme le tissage, la couture, la préparation et la vente de produits alimentaires - , ainsi qu'un soutien des programmes d'alphabétisation à l'intention des mères illettrées; | UN | ويشمل ذلك مشاريع الأعمال الحرة كالنسج والحياكة والمنتجات الغذائية بغرض البيع، ودعم مشاريع محو الأمية للأمهات غير الملمات بالقراءة والكتابة؛ |
Objectif 3 : Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes : La Fondation a organisé, à l'intention des mères, six ateliers qui leur permettent de renforcer leurs compétences dans la gestion du foyer et l'éducation des enfants; | UN | الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: نظمت المؤسسة ست حلقات عمل للأمهات بهدف تعزيز مهارات إدارة المنزل وتربية الأطفال. |
C'est pourquoi le Département de la condition féminine avait bénéficié de crédits accrus pour lancer un projet pilote multiforme ambitieux qui associait formation professionnelle, placement et soutien familial à l'intention des mères célibataires dans les quartiers sud de Belize City. | UN | ونتيجة لذلك، أفادت إدارة شؤون المرأة من ميزانية إضافية لتنفيذ مشروع شامل وجامع يوفر التدريب على المهارات والتوظيف وخدمات الدعم العائلي للأمهات غير المتزوجات بأحياء مدينة بليز الجنوبية. |
Une école à l'intention des mères a été ouverte à la maternité et un nombre croissant de femmes suivent les cours qui sont donnés par un obstétricien diplômé, un médecin spécialisé en néonatalogie et un consultant en relations familiales. | UN | وقد افتتحت مدرسة للأمهات في مستشفى الولادة ويواظب عدد متزايد من الأشخاص على أنشطة هذه المدرسة. ويضطلع طبيب مولد معتمد، وأخصائي لحديثي الولادة، ومستشار في العلاقات الأسرية، بتقديم الدروس. |
Des programmes de sensibilisation à l'intention des mères atteintes du SIDA ont également réussi à prévenir la naissance d'enfants contaminés. | UN | منذ 1994 حيث امتنعت السلطنة عن استيراد الدم من الخارج، كما أن برامج التوعية الموجهة للأمهات المصابات كانت لها نتائج مثمرة في عدم إنجاب أطفال مصابون. |
L'organisation de protection des droits des femmes de Delcevo a pris part à plusieurs projets, organisé des activités à l'intention des mères célibataires et réalisé des projets d'aide humanitaire consistant en collectes de vêtements et d'autres activités. | UN | شاركت منظمة حماية حقوق المرأة في ديلشيفو، في العديد من المشاريع،وقامت بتنظيم أنشطة للأمهات الوحيدات، وشرعت في مد يد العون الإنساني من خلال جمع الثياب وأنشطة الأخرى. |
Cette activité consiste à faire des pesées mensuelles aux enfants de 0 à 3 ans, à animer des causeries éducatives à l'intention des mères, à donner des conseils personnalisés aux mères, à faire des démonstrations culinaires et à promouvoir les aliments locaux riches en micro- nutriments; | UN | وهذا النشاط يشمل القيام كل شهر بوزن الأطفال دون سن الثالثة، وتشجيع المحادثات التثقيفية التي تستهدف المرأة، وتقديم المشورة للأمهات وفقا لحالة كل منهن، والقيام بعروض مطبخية لتشجيع تناول الأغذية المحلية التي تحتوي على قدر كبير من المغذّيات الدقيقة؛ |
En 2001, elle a mis en place un fonds de contribution économique à l'intention des mères nécessiteuses, à partir de leur sixième mois de grossesse jusqu'à ce que leur enfant ait atteint un an. | UN | وفي سنة 2001 أيضا أنشأت صندوقاً اقتصاديا للأمهات المحتاجات لتقديم المساعدة إلى الأمهات من الشهر السادس من الحمل وحتى يبلغ المولود سنة كاملة. |
Il s'inquiète aussi de l'accroissement des grossesses précoces et de la propagation des infections sexuellement transmissibles aux PaysBas ainsi que du peu de services existant à Aruba à l'intention des mères adolescentes, qui sont parfois exclues des écoles. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تصاعد حالات الحمل والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في أوساط المراهقات في هولندا، ومحدودية الخدمات المقدمة للأمهات المراهقات اللاتي يُستبعدن أحياناً من المدارس. |
- Programme de dépistage à l'intention des mères et des enfants; | UN | :: برنامج الفحص الطبي للأمهات والأطفال؛ |
L'accent sera mis sur l'établissement de services prénatals, périnatals et postnatals à l'intention des mères, de leurs nouveau-nés et de leurs enfants par l'entremise de services communautaires, de services de proximité et de services dispensés dans des centres de santé, aisément accessibles. | UN | وسينصب التركيز على تأمين خدمات للأمهات قبل الولادة وأثناء الولادة وبعد الولادة، ولمواليدهن وأطفالهن عن طريق خدمات مجتمعية وخدمات التوعية وخدمات قائمة على المرافق ويسهل الوصول إليها. |
Le pays met activement en œuvre un programme national de santé et, dans toutes les régions, des centres de soins de santé de haute qualité à l'intention des mères et des enfants sont mis en place, dotés des équipements les plus modernes. | UN | ويعمل البلد جاهدا على تنفيذ برنامج وطني للصحة يشمل كل المناطق، وقد فتحت مراكز للرعاية الصحية تقدم خدمات عالية الجودة لفائدة الأمهات والأطفال، وجهزت بأحدث المعدات المتطورة. |
Il renforcera sa participation aux activités de recherche opérationnelle à grande échelle ayant pour but de concevoir et de mettre à l'essai des solutions novatrices liées aux aspects techniques, comptables et financiers et des stratégies opérationnelles propices à la transposition à une plus grande échelle les programmes de santé et de nutrition à l'intention des mères et des enfants vivant dans des régions démunies. | UN | وستعزز اليونيسيف مشاركتها في البحوث التنفيذية الواسعة النطاق الرامية إلى تصميم وتجريب حلول واستراتيجيات تنفيذية تقنية ابتكارية وتتعلق بالتكاليف والجوانب المالية، وذلك بغرض الارتقاء بمستوى البرامج الصحية والتغذوية لفائدة الأمهات والأطفال في السياقات التي تشح فيها الموارد. |
87. Préoccupée des taux élevés de mortalité infantile, de malnutrition et d'analphabétisme, l'Association continuait de développer ses activités et services dans ces domaines à l'intention des mères, des jeunes femmes et des enfants dans tout le pays, en collaboration avec des organisations internationales telles que l'UNICEF et les ONG. | UN | ٧٨- ولما كانت الجمعية قلقة من ارتفاع معدل الوفيات وسوء التغذية واﻷمية بين اﻷطفال، فإنها تواصل تنظيم أنشطة وخدمات في هذه المجالات، بالتعاون مع المنظمات الدولية مثل صندوق اﻷمم المتحدة لرعاية الطفولة والمنظمات غير الحكومية، من أجل اﻷمهات والشابات واﻷطفال في كل أنحاء البلد. |