"à l'intention des victimes" - Translation from French to Arabic

    • للضحايا
        
    • لفائدة ضحايا
        
    • لصالح ضحايا
        
    • لفائدة الضحايا
        
    • من أجل ضحايا
        
    • الشامل لضحايا
        
    • للمجني عليهن
        
    • مخصص لضحايا
        
    • إلى ضحايا العنف
        
    • فيما يتصل بالضحايا
        
    • التي تستهدف الضحايا
        
    • توزيعها على ضحايا
        
    • لضحايا جرائم
        
    Parallèlement, l'amendement renforce le Programme de soins médicaux et de protection à l'intention des victimes. UN ولقد أفضى هذا التعديل، في نفس الوقت إلى تعزيز برنامج توفير الرعاية الطبية والحماية للضحايا.
    De nombreuses associations et services étatiques disposent d'un numéro de téléphone à l'intention des victimes. UN يوجد لدى العديد من الجمعيات والإدارات الحكومية رقم هاتفي للضحايا.
    Franciscans International et Front Line ont appelé au renforcement de la législation sur la violence sexuelle et familiale et à la création d'un service d'aide psychologique et médicale à l'intention des victimes. UN ودعتا إلى تعزيز التشريعات فيما يتعلق بالعنف الجنسي والمنزلي، وإلى توفير الرعاية النفسية والطبية للضحايا.
    À cet égard, indiquer si, en plus des personnes énumérées ci-dessus, d'autres personnes physiques ayant souffert d'un préjudice direct à cause d'une disparition forcée auraient droit aux indemnités prévues par la loi à l'intention des victimes de la dictature. UN يرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كان يحق لأشخاص طبيعيين آخرين أصابهم ضرر مباشر بسبب اختفاء قسري الحصول على التعويضات التي ينص عليها القانون لفائدة ضحايا الدكتاتورية.
    :: Lancement, dans l'ensemble du pays, de deux campagnes d'information ciblant les clients potentiels des prostituées et le grand public, et conduite d'activités d'information à l'intention des victimes de la traite. UN :: إطلاق حملتين إعلاميتين على صعيد البلد تستهدفان عامة الجمهور والزبائن المحتملين للباغيات، وتنفيذ أنشطة إعلامية لصالح ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Des programmes de prévention et de réadaptation devraient également être mis en place à l'intention des victimes. UN كما ينبغي استحداث برامج للوقاية وإعادة التأهيل لفائدة الضحايا.
    Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; UN تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛
    Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. UN وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا.
    - Psychothérapie à l'intention des victimes (hommes et femmes) et des agresseurs; UN العلاج النفساني للضحايا من الرجال والنساء فضلا عن المعتدين.
    :: Mise en place d'une assistance médicale et psychologique à l'intention des victimes et des témoins, en particulier des enfants et des victimes de violences sexuelles UN :: تنظيم مساعدة طبية ونفسية للضحايا والشهود، وخاصة الأطفال وضحايا العنف الجنسي
    :: Mise en place d'une assistance médicale et psychologique à l'intention des victimes et des témoins, en particulier des enfants et des victimes de violences sexuelles UN :: تنظيم مساعدة طبية ونفسية للضحايا والشهود، وخاصة الأطفال وضحايا العنف الجنسي
    Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. UN وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا.
    :: Renforcement du processus d'incorporation de la perspective hommes-femmes dans le Système national de soins intégrés et de réinsertion à l'intention des victimes; UN :: تعزيز عملية إدراج المنظور الجنساني في النظام الوطني للرعاية والتعويض الشاملين للضحايا.
    Il a créé des cliniques médicales gratuites au Sindh et au Sud du Punjab à l'intention des victimes d'inondations et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وأقام عيادات طبية مجانية في السند وجنوب البنجاب للضحايا المتضررين بالفيضانات والأشخاص المشردين داخليا.
    111. Le Département de la protection sociale a mis en place récemment un nouveau Programme d'aide aux victimes à l'intention des victimes de violence familiale. UN 111- ونفذت إدارة الرعاية الاجتماعية مؤخراً البرنامج الجديد لدعم الضحية لفائدة ضحايا العنف الأسري.
    9. Invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à fournir des services consultatifs aux gouvernements, sur leur demande, pour les aider à planifier et instituer des programmes de réadaptation à l'intention des victimes de la traite et à former le personnel qui participera directement à l'exécution de ces programmes; UN " ٩ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، الى توفير خدمات استشارية للحكومات، بناء على طلبها، في مجال تخطيط ووضع برامج ﻹعادة التأهيل لصالح ضحايا الاتجار، وكذلك في مجال تدريب الموظفين الذين سيشاركون على نحو مباشر في تنفيذ هذه البرامج؛
    Des programmes de prévention et de réadaptation devraient également être mis en place à l'intention des victimes. UN كما ينبغي استحداث برامج للوقاية وإعادة التأهيل لفائدة الضحايا.
    Des programmes et des services de réinsertion sociale ont été élaborés à l'intention des victimes de la violence familiale, y compris les mineurs. UN ووُضعت برامج وخدمات لإعادة التأهيل الاجتماعي من أجل ضحايا العنف المنزلي، بمن فيهم الأحداث.
    Ces instruments devraient permettre de créer un vaste réseau national d'aide juridique et sociale à l'intention des victimes de la violence familiale à l'avenir. UN وقالت إن هذه الصكوك تهيئ الفرصة لتأسيس شبكة وطنية لتقديم الدعم القانوني والاجتماعي الشامل لضحايا العنف المنزلي في المستقبل.
    Il recommande aussi que des services de conseil soient créés à l'intention des victimes et que des campagnes de sensibilisation dénonçant toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles soient organisées, afin d'adopter et de faire appliquer le principe de la tolérance zéro. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء خدمات لإسداء المشورة للمجني عليهن وبتنظيم حملات توعية عامة بغيـة وضع وتنفيذ سياسات عدم التسامح إطلاقا مع جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والبنات.
    Cette année, il a été décidé d'ouvrir à Astana un autre centre de secours à l'intention des victimes de violence familiale, qui serait financé par le budget municipal. UN وفي هذا العام، تقرر فتح مركز إضافي لإدارة الأزمات في آستانا مخصص لضحايا العنف العائلي، وسيمول من ميزانية البلدية.
    Le groupe de travail pour la réforme de la législation sur les services sociaux examine actuellement des propositions pour imposer aux municipalités d'organiser des services d'urgence et spéciaux à l'intention des victimes de violence. UN ويناقش الفريق العامل المعني بإصلاح تشريعات الخدمات الاجتماعية مقترحات بشأن إلزام البلديات بتنظيم خدمات الطوارئ والخدمات الخاصة المقدمة إلى ضحايا العنف.
    :: Établissement à l'intention des victimes et des familles d'une procédure de dénonciation transparente assortie de garanties pour les protéger contre les représailles; UN :: العمل بإجراءات إبلاغ تتسم بالشفافية فيما يتصل بالضحايا وأسرهم تشمل ضمانات مكفولة من الأعمال الانتقامية.
    31. Le Protocole relatif à la traite des personnes fait obligation aux États parties d'adopter des mesures de prévention de caractère social et économique et d'entreprendre des recherches et des campagnes de sensibilisation à l'intention des victimes potentielles de la traite et des clients potentiels des services proposés par ces victimes. UN 31- يتطلّب بروتوكول الاتجار بالأشخاص من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع هذه الجريمة مثل المبادرات الاجتماعية والاقتصادية والبحوث وحملات إذكاء الوعي التي تستهدف الضحايا المحتملين لهذا الاتجار والمستهلكين المحتملين للخدمات التي يقدّمها الأشخاص المتَّجر بهم.
    Vol de 1 800 quintaux de produits agricoles et de céréales stockés à l'intention des victimes de la sécheresse dans la région, de milliers d'animaux domestiques, de matériaux de construction (d'une valeur approximative de 100 000 birr) et d'autres biens; UN - جرى نهب ٠٠٨ ١ قنطار من المدخلات الزراعية والحبوب المخزونة المقرر توزيعها على ضحايا الجفاف في المنطقة، وسرقة آلاف من الحيوانات اﻷليفة وكميات كبيرة من مواد البناء تبلغ قيمتها زهاء ٠٠١ ألف بر اثيوبي، كما نهبت ممتلكات أخرى.
    Convaincu en outre qu'il est nécessaire d'étudier la possibilité de mettre en place une aide et des services appropriés et rapides à l'intention des victimes de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, UN واقتناعا منه كذلك بضرورة استكشاف سبل استحداث تدابير دعم وخدمات مناسبة وآنية لضحايا جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more