"à l'interdiction de la discrimination" - Translation from French to Arabic

    • حظر التمييز
        
    • وحظر التمييز
        
    • بحظر التمييز
        
    • بمنع التمييز
        
    • لحظر التمييز
        
    • الطرف لمنع التمييز
        
    Il est également possible de faire appel de certaines décisions d'une université ou d'un collège universitaire au motif qu'elles sont contraires à l'interdiction de la discrimination dans le domaine de l'éducation. UN ومن الممكن أيضاً استئناف قرارات معينة تصدرها جامعة أو كلية جامعية على أساس أنها تتعارض مع حظر التمييز في مجال التعليم.
    Elle a voulu obtenir des informations relatives à l'interdiction de la discrimination. UN وأعربت عن اهتمامها بالمعلومات المقدمة بشأن حظر التمييز.
    Les principaux textes législatifs des Pays-Bas qui s'appliquent à l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes sont l'article premier de la Constitution et la loi sur l'égalité de traitement. UN تشكل المادة 1 من الدستور وقانون المساواة في المعاملة التشريع الرئيسي في هولندا الذي ينطبق على حظر التمييز ضد المرأة.
    Faire part des décisions de justice marquantes ayant trait au principe d'égalité et à l'interdiction de la discrimination. UN 2- يرجى تقديم أمثلة للأحكام القضائية الشهيرة ذات الصلة بمبدأ المساواة وحظر التمييز.
    Les dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination et du traitement différencié ont également été intégrées aux lois sectorielles. UN والأحكام المتعلقة بحظر التمييز والمعاملة التفضيلية قد أُدرجت أيضاً في القوانين الواجبة التطبيق في مختلف القطاعات.
    L'État partie devrait faire en sorte que la protection spécifique et le renforcement des droits des Fidjiens autochtones soient conformes aux normes internationales relatives à l'interdiction de la discrimination raciale. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تقيد عملية توفير الحماية الخاصة لحقوق سكان فيجي الأصليين وفي تعزيز هذه الحقوق بالمعايير الدولية المتعلقة بمنع التمييز العنصري.
    Lentement, mais sûrement, l'Europe est en train de compléter sa panoplie d'instruments juridiques nécessaires à l'interdiction de la discrimination raciale. UN وتقوم أوروبا ببطء ولكن بثقة في استكمال ترسانتها من الصكوك القانونية اللازمة لحظر التمييز العنصري.
    6. Le Comité prend acte avec satisfaction de la Constitution de 1994, qui traduit l'importance accordée dans l'ordre juridique interne à l'interdiction de la discrimination raciale, y compris en temps de crise nationale. UN 6- وترحب اللجنة بدستور عام 1994 الذي يظهر الأهمية التي يوليها النظام القانوني للدولة الطرف لمنع التمييز العنصري، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ الوطنية.
    Les mesures relatives à l'interdiction de la discrimination sont décrites ci—dessous. UN وفيما يخص حظر التمييز ينطبق ما يلي:
    En outre, le Gouvernement serbe avait élaboré un projet de loi relative à l'interdiction de la discrimination et une stratégie nationale pour l'amélioration de la condition de la femme et l'égalité des sexes avait été adoptée. UN وإضافة إلى ذلك، أعدت صربيا مشروع قانون بشأن حظر التمييز واعتمدت استراتيجية وطنية لتحسين حالة المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle s'est en outre enquise des mesures prises pour améliorer les conditions de vie et de travail des travailleurs migrants, et a demandé au pays de préciser si la Constitution mauricienne contenait des restrictions à l'interdiction de la discrimination fondée sur quelque motif que ce soit. UN واستفسرت كذلك عن التدابير المتخذة من أجل تحسين ظروف العيش والعمل للعمال المهاجرين وطلبت توضيح ما إذا كان الدستور الموريشيسي يتضمن أي إعفاء من حظر التمييز على أي أساس.
    Le Comité recommande à l'État partie d'amender sa législation ou d'adopter une législation tendant spécifiquement à l'interdiction de la discrimination raciale, afin de faire en sorte que son cadre juridique soit en pleine conformité avec l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها أو باعتماد تشريع يتناول تحديداً حظر التمييز العنصري على نحو يتماشى تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    En particulier, l'article 15 autorise de nombreuses dérogations à l'interdiction de la discrimination raciale, par exemple sur la base de textes législatifs, tels que la loi sur les territoires tribaux, qui étaient en vigueur avant la Constitution. UN وبوجه الخصوص، فإن المادة 15 من الدستور تسمح باستثناءات عديدة من حظر التمييز العنصري، وذلك مثلاً بالاستناد إلى القوانين، مثل قانون الأقاليم القبلية، الذي كان معمولاً به قبل تطبيق الدستور.
    L'article 9 de la loi sur le travail est parfaitement explicite quant à l'interdiction de la discrimination en matière d'emploi : UN 207- وتنص المادة 9 من قانون العمل بوضوح على حظر التمييز في العمل:
    La délégation népalaise devrait en outre indiquer s'il sera fait explicitement référence, dans la constitution, au principe d'égalité entre les hommes et les femmes et à l'interdiction de la discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للوفد أن يبيّن ما إذا كانت إشارة محددة إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء وإلى حظر التمييز سترد في الدستور.
    Faire part des décisions de justice marquantes ayant trait au principe d'égalité et à l'interdiction de la discrimination. UN 2- يُرجى تقديم الأحكام القضائية التي تمثل نقطة تحول تاريخية فيما يتصل بمبدأ المساواة وحظر التمييز.
    Les initiatives visant à assurer une migration sans risques doivent être élaborées et mises en œuvre dans un cadre respectueux des droits de l'homme, de façon à ne pas nuire à des droits fondamentaux tels que la liberté de mouvement et les droits liés à l'interdiction de la discrimination. UN ومن المهم العمل على أن تُصاغ جهود الهجرة الآمنة وتُنفَّذ ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان، ضماناً لعدم المساس بالحقوق الأساسية، مثل حرية الحركة وحظر التمييز.
    Pendant la procédure, l'employeur doit prouver qu'il n'a pas enfreint par son comportement les dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination. UN وخلال سير الإجراءات، يتعين على رب العمل أن يثبت أن سلوكه لم ينتهك الأحكام المتعلقة بحظر التمييز.
    On mentionnera à cet égard l'arrêt relatif à l'interdiction de la discrimination à l'égard des personnes handicapées en matière de polices d'assurance. UN وفي هذا الصدد، يبرز القرار المتعلق بحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال إبرام عقود التأمين.
    :: Recommande que la formation destinée à la police aux frontières comprenne un apprentissage des normes nationales et internationales relatives à l'interdiction de la discrimination raciale et de la xénophobie; UN :: يوصي بأن يشمل تدريب الشرطة العاملة في الحدود تعليم القواعد الوطنية والدولية المتعلقة بمنع التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    En outre, deux projets d'articles pourraient être consacrés à l'interdiction de la discrimination et à la protection des personnes vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه يمكن تخصيص مشروعي مادتين لحظر التمييز وحماية الأشخاص الذين يكون وضعهم هشاً.
    6) Le Comité prend acte avec satisfaction de la Constitution de 1994, qui traduit l'importance accordée dans l'ordre juridique interne à l'interdiction de la discrimination raciale, y compris en temps de crise nationale. UN (6) وترحب اللجنة بدستور عام 1994 الذي يظهر الأهمية التي يوليها النظام القانوني للدولة الطرف لمنع التمييز العنصري، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more