"à l'intimidation ou" - Translation from French to Arabic

    • الترهيب أو
        
    • تخويف أو
        
    Le Code pénal interdit l'entrave au bon fonctionnement de la justice, y compris le recours à la force, à l'intimidation ou à la corruption de témoins, d'experts, d'interprètes pour obtenir un faux témoignage, des rapports, des interprétations ou des traductions erronés. UN يَحظر القانون الجنائي إعاقة سير العدالة، بما يشمل استخدام القوة أو الترهيب أو رشو الشهود أو الخبراء أو المترجمين الشفويين للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو أقوال غير صحيحة أو تفسير خاطئ.
    La volonté populaire doit elle aussi être sincère et ne pas être le résultat du populisme, de la démagogie, de la manipulation par des groupes de pression nationaux ou internationaux, d'une distorsion due au culte de la consommation, à l'intimidation ou à la peur. UN ويجب أن تكون إرادة الشعب أيضاً حقيقية وليست نابعة من نزعة شعبوية أو غوغائية أو ناتجة عن تأثير مشبوه من قبل جماعات ضغط قومية أو دولية، ولا عن تشويه ناجم عن الاستهلاكية أو الترهيب أو الخوف.
    De plus, l'article 44 de la LPLCC s'applique spécifiquement aux délits de corruption et considère comme un délit le fait de recourir à la force physique, aux menaces, à l'intimidation ou d'offrir des avantages indus dans le but d'obtenir de faux témoignages, d'empêcher des témoignages ou de présenter de fausses preuves concernant des délits de corruption. UN وفضلاً عن ذلك، تسري المادة 44 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته تحديداً على جرائم الفساد، وتجرّم استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو عرض مزية غير مستحقة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو منع الإدلاء بالشهادة أو تقديم أدلة كاذبة بشأن جرائم الفساد.
    b) Mettent immédiatement fin à toutes les attaques contre des journalistes, respectent pleinement la liberté d'expression conformément aux obligations internationales, autorisent des organes d'information indépendants et internationaux à travailler en République arabe syrienne sans être exposés à des restrictions, au harcèlement, à l'intimidation ou à des risques pour la vie, et assurent aux journalistes une protection adéquate; UN (ب) أن تضع حداً فورياً لجميع الهجمات ضد الصحفيين، وأن تحترم بالكامل حرية التعبير وفقاً للالتزامات الدولية، وأن تسمح لوسائط الإعلام المستقلة والدولية بالعمل في الجمهورية العربية السورية بدون قيود أو مضايقة أو تخويف أو تعريض الحياة للخطر، وأن تضمن حماية كافية للصحفيين؛
    b) Mettent immédiatement fin à toutes les attaques contre des journalistes, respectent pleinement la liberté d'expression conformément aux obligations internationales, autorisent des organes d'information indépendants et internationaux à travailler en République arabe syrienne sans être exposés à des restrictions, au harcèlement, à l'intimidation ou à des risques pour la vie, et assurent aux journalistes une protection adéquate; UN (ب) أن تضع حداً فورياً لجميع الهجمات ضد الصحفيين، وأن تحترم بالكامل حرية التعبير وفقاً للالتزامات الدولية، وأن تسمح لوسائط الإعلام المستقلة والدولية بالعمل في الجمهورية العربية السورية بدون قيود أو مضايقة أو تخويف أو تعريض الحياة للخطر، وأن تضمن حماية كافية للصحفيين؛
    11. L'un des principaux obstacles à la mise en place des conseils de district en Somalie a été l'opposition de l'ANS qui a refusé de participer au processus et qui a essayé, dans certains cas, d'y faire obstacle en recourant à l'intimidation ou en créant des conseils de district à sa solde. UN ١١ - ومن جملة العقبات الرئيسية أمام اﻹنشاء الفعال لمجالس مقاطعات في الصومال معارضة التحالف الوطني الصومالي الذي رفض الاشتراك في العملية والذي حاول في بعض الحالات عرقلة تشكيل مجالس من خلال الترهيب أو إنشاء مجالس مقاطعات ظل تابعة للتحالف.
    a) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation ou de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en rapport avec la commission d'infractions visées par la présente Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛
    a) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation ou de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en rapport avec la commission d'infractions visées par la présente Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛
    a) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation ou de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en relation avec la commission d'infractions visées par la présente Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛
    a) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation ou de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en rapport avec la commission d'infractions visées par la présente Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الادلاء بشهادة زور أو للتدخل في الادلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في اجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛
    a) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation ou de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en rapport avec la commission d'infractions visées par la présente Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛
    a) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation ou de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en rapport avec la commission d'infractions établies conformément à la présente Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛
    a) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation ou de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en relation avec la commission d'infractions visées par la présente Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛
    a) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation ou de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en rapport avec la commission d'infractions visées par la présente Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛
    a) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation ou de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en rapport avec la commission d'infractions visées par la présente Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛
    a) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation ou de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en rapport avec la commission d'infractions établies conformément à la présente Convention ; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛
    39. Adresser d'urgence des instructions à toutes les écoles afin qu'elles veillent à respecter la liberté de religion ou de conviction et prennent des mesures spécifiques à l'encontre de tout enseignant ou administrateur de l'établissement qui se livrerait à l'intimidation ou à la discrimination envers de jeunes bahaïs (Slovénie); UN 39- تقديم تعليمات عاجلة لجميع المدارس بمراعاة حرية الدين أو المعتقد، وباتخاذ تدابير محددة لتوبيخ أي مدرس أو مدير مدرسة يعتمد على الترهيب أو يمارس التمييز ضد الأطفال المنتمين للطائفة البهائية (سلوفينيا)؛
    b) Mettent immédiatement fin à toutes les attaques contre des journalistes, respectent pleinement la liberté d'expression conformément aux obligations internationales, autorisent des organes d'information indépendants et internationaux à travailler en République arabe syrienne sans être exposés à des restrictions, au harcèlement, à l'intimidation ou à des risques pour la vie, et assurent aux journalistes une protection adéquate; UN (ب) أن تضع حداً فورياً لجميع الهجمات ضد الصحفيين، وأن تحترم بالكامل حرية التعبير وفقاً للالتزامات الدولية، وأن تسمح لوسائط الإعلام المستقلة والدولية بالعمل في الجمهورية العربية السورية دون قيود أو مضايقة أو تخويف أو تعريض الحياة للخطر، وأن تضمن حماية كافية للصحفيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more