"à l'intimité" - Translation from French to Arabic

    • في الخصوصية
        
    • في الحياة الخاصة
        
    • حميمية
        
    • في حرمة
        
    • في الخصوصيات
        
    • وستر الحياة الخاصة
        
    Il faut protéger le droit des adolescents : à l'intimité, à la confidentialité, au respect. UN صون حق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة.
    Chacun de ces textes souligne la pertinence particulière du droit à l'intimité de la vie privée dans le contexte de la protection des données. UN فكل من الاتفاقية والتوجيه يؤكد أن الحق في الخصوصية مسألةٌ وثيقة الصلة بحماية البيانات.
    Vous avez abandonné votre droit à l'intimité en arrivant ici. Open Subtitles لقد تخليت عن حقك في الخصوصية منذ اللحظة التي وصلت فيها إلى هنا
    Chaque cellule dispose d'une salle de bains privative et le droit des prisonniers à l'intimité est ainsi respecté. UN ففي كل زنزانة حمام خاصة وبذا فإن حق السجناء في الحياة الخاصة محترم.
    En règle générale, la procédure civile est publique, sauf si cela peut soit porter atteinte à la dignité des personnes, à l'intimité de la vie privée ou familiale ou à la morale publique, soit nuire à l'efficacité des décisions à prendre. UN والإجراءات المدنية، كقاعدة عامة، علنية، ما لم يضرّ هذا الطابع العلني بكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو يؤثر على فعالية القرارات التي يتعين اتخاذها.
    La CIJ constatait avec plaisir que le droit à l'intimité de la vie privée figurait dans le document de la Présidente et estimait que le groupe de travail pouvait faire beaucoup pour l'élaboration d'orientations précises. UN وأعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن سرورها لأنها رأت أن الحقوق في حرمة الخصوصيات الشخصية قد أدرجت في ورقة الرئيسة وأشارت إلى أن بإمكان الفريق العامل فعل الكثير لوضع توجيهات محددة في هذا المجال.
    Par "ils", je suppose que vous parlez des célébrités et autres personnes qui, selon votre envie, ont perdu leur droit à l'intimité. Open Subtitles بـ "هم", أعتقد أن تقصد المشاهير و الأشخاص الأخرين الذين من رأيك فقط, انهم خسروا حقهم في الخصوصية
    juridique et droit à l'intimité de la vie privée 65-70 21 UN الاعتراف بالشخصية القانونية والحــق في الخصوصية ٥٦ - ٠٧ ٣٢
    166. L'article 5 X) de la Constitution fédérale garantit le droit à l'intimité et à la vie privée. UN 166- تكفل الفقرة الفرعية 10 من المادة 5 من الدستور الاتحادي حماية الحق في الخصوصية والحياة الخاصة.
    La République tchèque s'est dite préoccupée de ce que certaines dispositions du projet de code pénal risquaient en pratique de saper le droit à l'intimité de la vie privée et le droit à la nondiscrimination des personnes d'orientation sexuelle minoritaire. UN وأعربت الجمهورية التشيكية عن الانشغال من أن مشروع القانون الجنائي يمكن أن يقوض حق أصحاب الميول الجنسية الشاذة في الخصوصية وعدم التمييز.
    Ils ont noté que le Comité des droits de l'homme s'était dit préoccupé de ce que le Code pénal réprimait les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe, ce qui, rappelait le Comité, était contraire au droit à l'intimité et à la non-discrimination. UN ولاحظت أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها لكون القانون الجنائي يعاقب على الأنشطة الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين، مما ينتهك الحق في الخصوصية وفي عدم التمييز، طبقاً لرأي اللجنة.
    237. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir les conditions du respect du droit à l'intimité de la vie privée des enfants. UN 237- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان تهيئة الظروف المؤاتية لاحترام حق الأطفال في الخصوصية.
    Elle a pour objet principal de protéger le droit des particuliers à l'intimité de la vie privée face au développement des technologies utilisées pour obtenir, transmettre, manipuler, enregistrer et stocker des données sur les individus. UN والهدف الرئيسي لهذا القانون هو حماية حقوق الأفراد في الخصوصية في ضوء التطورات في مجال التقنيات المستخدمة للحصول على البيانات المتعلقة بالأفراد ونقلها واستعمالها أو تسجيلها أو تخزينها.
    - La lutte contre la pauvreté étant indissociable de celle pour la dignité, mettre en place des indicateurs de bien-être, intégrant des droits tels le droit à l'intimité, à l'erreur, à la parole, à la reconnaissance, etc. UN - حيث أن مكافحة الفقر لا تنفصم عن الكفاح من أجل الكرامة، وضع مؤشرات للرفاه تشتمل على حقوق مثل حق الفرد في الخصوصية وفي الخطأ وفي الكلام وفي الاعتراف له بالشخصية القانونية.
    De même, le Registre national des personnes physiques et le CONAIPD sont convenus d'échanger des informations, mais dans le respect du droit à l'intimité. UN وعلاوة على ذلك وقعت اتفاقات بين السجل الوطني للأشخاص الطبيعيين والمجلس الوطني بغية توفير المعلومات المطلوبة في إطار التقيد بمبدأ الحق في الخصوصية.
    On a le droit à l'intimité comme n'importe qui d'autre. Open Subtitles والآن لدينا الحق في الخصوصية مثل الجميع
    Bien que les prescriptions de l’affaire Cason règlent le problème des avances sexuelles indésirables, celui du droit à l’intimité de la vie privée demeure. UN 63- وعلى الرغم من أن أحكام كاسون تتناول المقدمات الجنسية التي لا رغبة لامرأة فيها تبقى هناك مشكلة حق السجينات في الخصوصية.
    Il s'inquiète toutefois de ce que ces mesures peuvent porter atteinte à leur droit à la vie privée et à l'intimité ainsi qu'à leur liberté de mouvement et que cela peut contribuer à leur stigmatisation sociale. UN غير أنها تشعر بالقلق من أن هذه التدابير قد تشكل انتهاكاً لحقهن في الحياة الخاصة والخصوصية وحرية التنقل، ويمكن أن تساهم في تعرضهن للوصم من جانب أفراد المجتمع.
    Article 24. Le droit à l'intimité, à la liberté et au secret des communications est garanti. UN " والمادة 24 تنص على ضمان الحق في الحياة الخاصة والحرية وسرية المراسلات.
    En règle générale, la procédure civile est publique, sauf si cela peut causer un dommage à la dignité des personnes, à l'intimité de la vie privée ou familiale ou à la morale publique, ou encore nuire à l'efficacité des décisions à prendre. UN وكقاعدة، تكون الإجراءات المدنية علنية، إلا إذا كان هذا الطابع العلني قد يسبب ضرراً لكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو إذا كانت تؤثر على كفاءة القرارات التي يتعين أن تتخذها المحكمة.
    Chacun a droit à l'inviolabilité de sa vie privée, à l'intimité personnelle et familiale et à la protection de son honneur et de sa réputation. UN " ١- لكل شخص الحق في حرمة حياته الخاصة وخصوصياته وخصوصيات أسرته وفي حماية شرفه وسمعته.
    Selon celle—ci, il reste interdit aux services de surveillance et de sécurité privée de se livrer à toute activité qui contrevienne au droit à l'intimité de la vie privée, à l'inviolabilité du domicile et à la libre circulation des personnes. UN ووفقا لهذه اللوائح، يحظر على دوائر الحراسة واﻷمن مزاولة أي نشاط يتعدى على الحق في الخصوصيات وحرمة المنزل وحرية تحرك اﻷشخاص.
    Dans la Constitution, l'enfance est expressément citée à l'article 63, avec la famille et la jeunesse, comme un état où le respect du droit à l'honneur, à l'intimité et à la protection est garanti. UN ففي الدستور، تذكر المادة 63 منه صراحة الطفولة، إلى جانب الأسرة والشبيبة، باعتبارها حالة يكفل الدستور بشأنها احترام الحق في الشرف، وستر الحياة الخاصة والحق في الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more