Les requérants affirment que, suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les prêts n'ont pas été remboursés. | UN | ويؤكد أصحاب المطالبات أنهم، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لم يحصلوا على المدفوعات المستحقة بموجب القروض. |
Le Comité estime donc que Fusas n'a pas suffisamment démontré que sa perte était directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ils font état d'annulations qui seraient directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويزعم أصحاب المطالبات أن حجوزات السياحة والترفيه أُلغيت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ces pertes ne sont pas directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تنتج الخسائر مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle soutient donc que ces dépenses additionnelles sont directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، فهي تدعي أن هذه المصروفات الإضافية قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
En conséquence, l'évaluation par le Koweït de l'ampleur de la contamination des zones côtières imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq est justifiée. | UN | ولذلك فإنه من الملائم أن تحاول الكويت التحقق من مدى تلوث شواطئها الذي يمكن أن يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'expression < < risques pour la santé publique et la sécurité > > est employée le plus souvent en cas d'explosion de mines terrestres ou autres munitions qui n'avaient pas explosé auparavant, liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, dans laquelle une personne a trouvé la mort ou a subi des lésions corporelles. | UN | ويقصد بالإشارة إلى " أخطار الصحة والسلامة العامة " في معظم الحالات انفجار الألغام الأرضية أو غيرها من الأجهزة التي لم تنفجر في السابق خلال غزو العراق واحتلاله للكويت التي أدت إلى وفاة شخص أو إصابته. |
Selon les éléments de preuve disponibles, des entrepreneurs de la ville industrielle de Jubail avaient écrit au requérant pour exprimer leur préoccupation face à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتبيّن الأدلة أن شركات المقاولة القائمة في مدينة جبيل الصناعية وجهت مراسلات الى الجهة المطالبة تعرب لها فيها عن قلقها إزاء الظروف المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cependant, Charilaos n'a rien produit qui expliquerait pourquoi ces frais seraient directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لكن تشاريلاوس لم تقدم أية أدلة توضح كيف تم تكبد هذه النفقات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les versements des montants correspondants par Thamath sont directement liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | فقد اضطرت شركة ثاماث إلى دفع هذه المبالغ نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
De ce fait, les requérants ont perdu leur emploi, d'où une perte de revenu qu'ils imputent à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويدَّعى أن خسارة الدخل التي تكبداها قد حدثت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Dans les deux cas, elle affirme que ces pertes sont directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين، تدعي الشركة أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Ainsi, ces dépenses supplémentaires sontelles directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، فهي تزعم أنها تكبدت هذه المصروفات الإضافية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
En conséquence, le Comité estime que les effets écologiques ne sont pas uniquement attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبذا يجد الفريق أن الآثار الإيكولوجية لا يمكن عزوها لغزو العراق واحتلاله للكويت وحده. |
Le Comité constate que ces pertes représentent en fait une obligation à laquelle les propriétaires koweïtiens continuent d'être assujettis et non une perte directe liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وينتهي الفريق إلى أن هذه الخسائر تمثل بالفعل التزاما مستمرا يقع على عاتق أصحاب المعدات والمواد الكويتيين، لا خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cependant, le Comité ne recommande aucune indemnité pour les dépenses de suppression du réseau en 1991 parce que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'elles correspondaient à une perte directe due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إزالة الشبكة في عام 1991 نظراً إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن تكاليف إزالتها تشكل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En conséquence, le Comité estime que les éléments de preuve fournis à l'appui de la réclamation ne permettent pas de démontrer que les dépenses engagées pour l'affrètement d'un vol spécial constituent une perte directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة لا تكفي لإظهار أن تكاليف الطائرة المستأجرة تشكل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il semble que la raison pour laquelle les paiements n'ont pas été effectués ne soit pas liée directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن ثم يبدو أن السبب في عدم سدادها لم يكن يعزى مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Elle utilise plusieurs modèles pour chiffrer les dommages attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستخدم الأردن عدة نماذج للتحديد الكمي للضرر الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Par conséquent, il considère que les dégâts subis par ces zones ne sont pas exclusivement imputables à l'invasion et à l'occupation iraquiennes. | UN | وبناء على ذلك يجد الفريق أن الضرر في هذه المناطق لا يرجع فحسب إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
31. Le Comité a noté que les requérants affirment tous que les dégâts matériels et les destructions liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné la disparition d'un grand nombre de preuves, même si le degré de destruction allégué varie d'un requérant à un autre. | UN | 31- ولاحظ الفريق التأكيدات العامة للمطالبين بأن الأضرار المادية وأعمال التدمير خلال غزو العراق للكويت واحتلاله لها شملت تدمير عدد كبير من السجلات المستندية، وإن تفاوتت درجة التدمير من مطالب إلى آخر. |
Le Conseil estime que les dépenses exposées parce que le retour du personnel sur le site a été retardé ont résulté de la fourniture d'une assistance aux activités des forces armées de la Coalition alliée et à leur réaction militaire à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن أي تكاليف جرى تكبدها نتيجة لتأخير عودة الموظفين إلى الموقع كان نتيجة للدعم المقدم لأنشطة قوات التحالف وردها العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Comme noté précédemment, il est établi que le littoral iranien a été exposé à la pollution par les hydrocarbures suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La décision du requérant d'organiser et de mettre en place des services de secours pour aider les réfugiés ne rompt pas le lien de causalité, car il s'agissait d'une réponse raisonnable et prévisible à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | إذ إن قرار الجهة المطالبة بتنظيم مرفق للإغاثة وتأسيسه بغية مساعدة اللاجئين لا يخل بسلسلة السببية لأنها كانت استجابة معقولة ومتوقعة إزاء غزو العراق واحتلاله للكويت. |