"à l'inverse" - Translation from French to Arabic

    • وفي المقابل
        
    • وعلى العكس من ذلك
        
    • ومن ناحية أخرى
        
    • وبالمثل
        
    • وبالمقابل
        
    • وعلى النقيض من ذلك
        
    • ومن جهة أخرى
        
    • على العكس من ذلك
        
    • وبالعكس
        
    • خلافا
        
    • وعلى عكس ذلك
        
    • وفي مقابل ذلك
        
    • وبخلاف ذلك
        
    • في المقابل
        
    • أيضاً أن يكون
        
    à l'inverse, un accroissement très rapide du trafic de messagerie électronique pourrait justifier d'avancer la date de l'accessibilité totale. UN وفي المقابل. فإن حدوث زيادة سريعة جدا في حركة البريد الالكتروني يمكن أن يبرر تنفيذ إمكانية الوصول التام في موعد مبكر.
    à l'inverse, des secteurs sensibles comme les agences de voyage et les services de guides touristiques sont souvent réservés aux ressortissants. UN وفي المقابل تخصص القطاعات الحساسة، مثل وكالات السفر وخدمات المرشدين السياحيين، في أكثر الأحيان للمواطنين.
    À l’inverse, dans un pays dépourvu de cette capacité d’absorption, l’aide n’a quasiment aucun effet. UN وعلى العكس من ذلك لن تُجدي هذه المساعدة كثيرا عند الافتقار إلى قدرة استيعابية داخل البلد.
    à l'inverse, le respect des droits de l'homme fait partie intégrante du processus de consolidation de la paix après les conflits. UN ومن ناحية أخرى يشكل احترام حقوق اﻹنسان عنصرا متمما في عملية بناء السلام بعد الصراع.
    à l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, ne signifie pas qu'un individu ne peut pas être considéré comme risquant d'être soumis à la torture compte tenu de sa situation personnelle. UN وبالمثل فإن عدم وجود نمطٍ ثابتٍ من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار أن شخصاً ما سيواجه خطر التعرض للتعذيب في ظروفه المحددة.
    à l'inverse, le taux de disponibilité opérationnelle affiché par certaines autres unités a diminué, tombant même à moins de 65 % dans quelques cas. UN وبالمقابل تراجع معدل الصلاحية لبعض الوحدات، وانخفض إلى أقل من 65 في المائة في تسع وحدات.
    à l'inverse, le taux d'emploi des hommes a peu évolué en vingt ans. Il demeure néanmoins encore à celui des femmes. UN وعلى النقيض من ذلك لم يتغير معدل عمل الرجال كثيرا في عشرين عاما، إذ لا يزال قريبا من معدل النساء.
    à l'inverse, les pouvoirs publics utilisent souvent l'investissement dans le secteur des travaux publics comme mesure macroéconomique anticyclique. UN ومن جهة أخرى فإن الحكومات تستثمر في أحيان كثيرة في قطاع التشييد باعتبار ذلك تدبيرا على صعيد الاقتصاد الكلي لمواجهة الركود في الدورة الاقتصادية.
    à l'inverse, le Programme d'action accorde trop d'importance à certaines questions, au détriment de la santé et des droits des femmes. UN وفي المقابل هناك بعض المجالات التي أولاها منهاج عمل بيجين اهتماماً أكبر على حساب صحة المرأة وحقوقها.
    à l'inverse, tous les pays ayant des niveaux de développement humain relativement élevés n'ont pas réussi à obtenir des taux de croissance économique élevés sur le long terme. UN وفي المقابل رغم ذلك، لم تتمكن كل البلدان ذات المستويات الأعلى نسبيا من التنمية البشرية من تحقيق معدلات نمو اقتصادي عالية في الأجل الطويل.
    à l'inverse, ceux qui se battent contre l'impunité ont toutes les raisons de se sentir menacés par l'article 46, rédigé en termes si larges qu'il ne laisse guère de marge à l'établissement des responsabilités. UN وفي المقابل فإن أولئك الذين قاتلوا ضد الإفلات من العقاب لديهم كل الأسباب الداعية للإحساس بأن المادة 46 تشكل تهديداً لهم التي صيغت بعبارة فضفاضة بحيث لا تترك أي مجال على الإطلاق لتحديد المسؤوليات.
    à l'inverse, le fait pour un juge de couper court à un tel contre-interrogatoire pourrait dans certains cas engendrer une iniquité. UN وعلى العكس من ذلك لو منع القاضي هذا الاستجواب ربما يؤدي ذلك في بعض الحالات إلى عدم عدالة المحاكمة.
    à l'inverse, avec plus d'un tiers de femmes, les directeurs, directeurs adjoints, directeurs généraux et directeurs généraux adjoint des services sont les plus féminisés. UN وعلى العكس من ذلك فإن النساء يشغلن أكثر من ثلث وظائف المديرين، والمديرين المساعدين، والمديرين العامين، والمديرين العامين المساعدين في الإدارات، وهي الوظائف الأكثر تأنثا.
    à l'inverse, si le Conseil paraît ne pas en faire grand cas, la Commission sera dévalorisée. UN وعلى العكس من ذلك إذا ما ساد الشعور بأن الدور الذي يسنده مجلس الأمن إلى لجنة بناء السلام أصبح هامشياً فإن ذلك ينال من قيمة اللجنة المذكورة.
    Les jirgas et les chouras représentent à l'inverse des traditions anciennes, respectueuses des valeurs locales, qui ont permis le maintien de l'harmonie et de l'ordre dans la communauté quand tout le reste s'effondrait. UN ومن ناحية أخرى فإن مجالس المشايخ ومجالس الشورى تمثل تقاليد تحترم الوقت وتحترم القيم المحلية وتحافظ على تناغم المجتمع والنظام في وقت كان كل شيء في حالة انهيار.
    à l'inverse, d'autres créanciers de la masse seraient injustement lésés si les actifs non grevés de cette masse étaient utilisés après l'ouverture de la procédure pour acquérir des actifs supplémentaires sur lesquels la sûreté du créancier garanti porterait automatiquement et qui serviraient à satisfaire l'obligation garantie. UN وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون.
    à l'inverse, le taux de disponibilité opérationnelle affiché par certaines autres unités a diminué, tombant même pour sept d'entre elles à moins de 43,6 %. UN وبالمقابل تراجع معدل الصلاحية لبعض الوحدات، بحيث انخفض إلى أقل من 43.6 في المائة في سبع وحدات.
    à l'inverse, les températures d'absorption de chaleur sont souvent inférieures pour les refroidisseurs de mines profondes de façon à réduire le travail de pompage, sachant que les équipements sont en général installés en surface. UN وعلى النقيض من ذلك تكون درجات الحرارة بعد امتصاص الحرارة أقل في الغالب في المبردات المستخدمة في المناجم العميقة، وذلك لتقليل عبء الضخ نظراً لأن المعدات تُركب في العادة على السطح.
    à l'inverse, on a émis l'avis qu'il faudrait revenir sur l'opportunité de prévoir une deuxième partie et une deuxième partie bis une fois l'examen des articles de fond achevé. UN ومن جهة أخرى رئي أن من اللازم القيام، بعد بحث المواد الموضوعية، بإعادة النظر في مدى استصواب وضع باب ثان وباب ثان مكرراً.
    à l'inverse, ils proposent un cadre qui soit largement axé sur les méthodes et repose sur un programme de transformation (Yaw Nyarko, 2011). UN ويقترحون على العكس من ذلك إطاراً ينصب فيه التركيز بدرجة كبيرة على العملية ويستند إلى برنامج تحويلي (ياو نيارك 2011).
    Au cours de l'audit de suivi, le BSCI a contrôlé par sondage le bon fonctionnement du système de suivi des fournitures en déterminant si des articles en stocks sélectionnés par lui étaient bien comptabilisés dans le système et, à l'inverse, si des articles répertoriés par celui-ci figuraient bien en magasin. UN وأثناء مراجعة الحسابات، فحص مكتب خدمات الرقابة الداخلية نظام تتبع السلع على سبيل الاختبار باختيار سلع من المخزن وفقا لما يراه وتتبعها قهقريا حتى نظام تتبع السلع وبالعكس.
    Toutefois, à l'inverse de la Commission, il ne lui est pas loisible de reporter l'examen des questions sur lesquelles il n'a pu se prononcer. UN غير أنها، خلافا للجنة الخامسة، لا تتمتع بترف تأجيل المسائل التي لا تصل إلى قرار بشأنها.
    à l'inverse, la bonne santé est tout à la fois un effet fondamental du développement et un moyen indispensable d'y parvenir. UN وعلى عكس ذلك فإن التمتع بصحة جيدة هو نتيجة أساسية من نتائج التنمية وأداة حاسمة الأهمية لتحقيقها في آن واحد.
    à l'inverse, les mesures incitatives au respect de la législation et des bonnes pratiques devraient être suffisamment efficaces. UN وينبغي في المقابل أن تكون إجراءات التحفيز على احترام القوانين والممارسات الجيدة ذات جدوى.
    21. à l'inverse, la seconde réclamation peut revêtir des caractéristiques différentes de celles de la première. UN 21- ويمكن أيضاً أن يكون للمطالبة الثانية خصائص مختلفة عن خصائص الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more