La Rapporteuse spéciale a également participé à plusieurs conférences et réunions au cours de l'année écoulée, à l'invitation d'acteurs étatiques ou non. | UN | 7 - شاركت المقررة الخاصة أيضاً في عدد من المؤتمرات والاجتماعات في السنة الماضية، بدعوة من جهات حكومية وغير حكومية. |
De nombreuses conférences ont aussi été données par le Président, des membres de la Cour et le Greffier lors de leurs voyages dans différents pays du monde à l'invitation d'institutions judiciaires, universitaires et autres. | UN | كما ألقى الرئيس وأعضاء المحكمة ورئيس القلم العديد من الكلمات أثناء زيارتهم لمختلف البلدان بدعوة من مؤسسات قانونية وأكاديمية وغيرها. |
Selon la pratique courante instituée pour les conférences tenues ailleurs qu'aux Sièges de l'Organisation des Nations Unies à l'invitation d'un gouvernement, la présidence est habituellement confiée à un représentant du pays hôte. | UN | ووفقاً للممارسة المتّبعة والراسخة فيما يتعلق بالمؤتمرات التي تُعقد خارج مقار الأمم المتحدة بدعوة من إحدى الحكومات، يُمنَح منصب الرئيس عادة لممثّل الدولة المضيفة. |
Lorsque ces réunions se tiennent ailleurs à l'invitation d'un gouvernement membre, toutes les dépenses supplémentaires qui en résultent sont à la charge du pays hôte. | UN | وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية. |
Lorsque ces réunions se tiennent ailleurs à l'invitation d'un gouvernement membre, toutes les dépenses supplémentaires qui en résultent sont à la charge du pays hôte. | UN | وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية. |
Selon la pratique courante instituée pour les conférences organisées à l'extérieur du Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'invitation d'un gouvernement, la présidence est habituellement confiée à un représentant du pays hôte. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة والراسخة فيما يتعلق بالمؤتمرات التي تعقد خارج مقار الأمم المتحدة بدعوة من إحدى الحكومات، يمنح منصب الرئيس عادة لممثل الدولة المضيفة. |
Selon la pratique courante instituée pour les conférences organisées à l'extérieur du Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'invitation d'un gouvernement, la présidence est habituellement confiée à un représentant du gouvernement hôte. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها في المؤتمرات التي تُعقد خارج مقر الأمم المتحدة بدعوة من حكومة ما، يُمنح منصب الرئيس عادة لأحد ممثلي الحكومة المضيفة. |
Selon la pratique courante instituée pour les conférences organisées à l'extérieur du Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'invitation d'un gouvernement, la présidence est habituellement confiée à un représentant du pays hôte. | UN | ووفقا للممارسة المعهودة والراسخة فيما يتعلق بالمؤتمرات التي تعقد خارج مقار الأمم المتحدة بدعوة من إحدى الحكومات، يمنح منصب الرئيس عادة لممثل للدولة المضيفة. |
Selon la pratique courante instituée pour les conférences organisées à l'extérieur du Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'invitation d'un gouvernement, la présidence est habituellement confiée à un représentant du pays hôte. | UN | ووفقا للممارسة المتّبعة والراسخة فيما يتعلق بالمؤتمرات التي تعقد خارج مقار الأمم المتحدة بدعوة من إحدى الحكومات، يمنح منصب الرئيس عادة لممثّل الدولة المضيفة. |
Elles pourraient être présidées par l'Union européenne et avoir lieu soit dans les pays de la région à tour de rôle, soit à l'invitation d'un pays ou de l'union européenne, soit éventuellement à Vienne, au siège du Comité permanent de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ومن الممكن أن يرأسها الاتحاد اﻷوروبي وأن تعقد اجتماعاتها إما بالتناوب في بلدان المنطقة أو بدعوة من البلدان فرادي أو الاتحاد اﻷوروبي بل وربما في فيينا، حيث يوجد مقر اللجنة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En 2005, l'intervenante s'est rendue dans les territoires occupés à l'invitation d'une association marocaine en Belgique. Alors qu'elle avait été autorisée à choisir sa destination, elle n'a pu rester à Laayoune que quelques heures et on l'a empêchée de voir Dakhla et la Prison noire. | UN | وإنها ذهبت إلى الأراضي المحتلة، في سنة 2005، بدعوة من الرابطة المغربية في بلجيكا وأنه على الرغم من منحها اختيار جهة الوصول لم يسمح لها بالبقاء في العيون إلا بضعة ساعات، منعت خلالها من مشاهدة الداخلة والسجن الأسود. |
Beaucoup d'entre elles avaient fait l'objet d'un accord lors d'une séance officieuse tenue par le Comité du 12 au 14 mai 2004 à Utrecht (Pays-Bas), à l'invitation d'un de ses membres, et avec le soutien financier du Gouvernement néerlandais. | UN | وقد جرى الاتفاق على العديد من المبادرات في اجتماع غير رسمي عقدته اللجنة في الفترة من 12 إلى 14 أيار/مايو 2004 في أوتريخت بهولندا، بدعوة من أحد أعضائها وبدعم مالي من حكومة هولندا. |
c.2) [Effectue des activités de surveillance et d'inspection librement consentie sur place à l'invitation d'un Etat partie ou conformément aux dispositions de l'article ... et de la section II du présent Protocole;] | UN | )ج-٢( ]إجراء رصد موقعي وتفتيش طوعي بدعوة من دولة طرف أو عملا، في غير ذلك من الحالات، بأحكام المادة ـــ والفرع الثاني من هذا البروتوكول؛[ |
" c.2) [Effectue des activités de surveillance et d'inspection librement consentie sur place à l'invitation d'un Etat partie ou conformément aux dispositions de l'article ... et de la section II du présent Protocole;] | UN | " )ج -٢( ]إجراء رصد موقعي وتفتيش طوعي بدعوة من دولة طرف أو عملا، في غير ذلك من الحالات، بأحكام المادة ـ والفرع الثاني من هذا البروتوكول؛[ |
38. L'experte a participé à la journée du 17 octobre, Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, à l'invitation d'ATD quart monde (New York), ainsi qu'aux conclusions de la Marche mondiale des femmes contre la pauvreté le 17 octobre à New York. | UN | 38- وشاركت الخبيرة في 17 تشرين الأول/أكتوبر، وهو اليوم الدولي للقضاء على الفقر، بدعوة من الحركة الدولية لإغاثة جميع المنكوبين - العالم الرابع (نيويورك) فضلاً عن استنتاجات المسيرة العالمية للنساء ضد الفقر التي جرت يوم 17 تشرين الأول/أكتوبر في نيويورك. |
Le Sous-Comité a jusqu'ici visité la Nouvelle-Zélande, l'Allemagne, le Pérou et l'Arménie et ses membres ont fréquemment assisté à des réunions à l'invitation d'États et d'organisations de la société civile. | UN | وبناء على ذلك، قامت اللجنة الفرعية حتى الآن بزيارة نيوزيلندا وألمانيا وبيرو وأرمينيا وغالبا ما يحضر أعضاؤها اجتماعات بناء على دعوة من الدول ومنظمات المجتمع المدني. |
Plus récemment, l'ATNUSO a lancé un programme de parrainage grâce auquel des gens vivant en Croatie proprement dite peuvent se rendre dans la Région à l'invitation d'un " parrain " , qui peut être un parent ou un ami. | UN | وبدأت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية مؤخرا تنفﱢذ ما يسمى برنامج الرعاية الذي تمكن بموجبه سكان كرواتيا ذاتها من زيارة المنطقة بناء على دعوة من راعٍ قد يكون من أقربائهم أو صديقا لهم. |
Les mesures énumérées dans les paragraphes 26 à 29 ci-après ont été appliquées par le Comité de l'adaptation à l'invitation d'autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | ٢٥- وقد نفذت لجنة التكيف الإجراءات المذكورة في الفقرات 26-29 أدناه بناء على دعوة من الهيئات الأخرى المنشأة بموجب الاتفاقية. |
67. Comme il est indiqué au paragraphe 34 ci-dessus, le Coordonnateur chargé du suivi a effectué pour la première fois en juin 2006 une visite à l'invitation d'un État partie afin d'examiner et d'évaluer les mesures prises par ce dernier en vue de donner suite aux conclusions et recommandations du Comité. | UN | 67- قام المقرر المعني بالمتابعة، كما ذُكر في الفقرة 35 أعلاه، بأول زيارة في حزيران/يونيه 2006 بناء على دعوة من إحدى الدول الأطراف بغية مناقشة وتقييم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمتابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها. |
5. Un visa de visiteur est délivré à des étrangers qui souhaitent rendre visite aux membres de leur famille, à des parents ou connaissances vivant en Hongrie ou ayant une autorisation de séjour à long terme dans le pays, ou encore qui souhaitent effectuer une visite à l'invitation d'une entité juridique hongroise. | UN | (5) يمكن إصدار تأشيرة الزيارة للأجانب الذين يودون زيارة أفراد أسرهم أو أقربائهم أو معارفهم الذين يعيشون في هنغاريا أو الذين لديهم ترخيص إقامة طويلة الأمد فيها، وكذلك للذين يودون الدخول لغرض الزيارة بناء على دعوة من كيان قانوني هنغاري. |