"à l'issue de ces" - Translation from French to Arabic

    • وفي أعقاب هذه
        
    • ونتيجة لهذه
        
    • وبعد هذه
        
    • وفي أعقاب تلك
        
    • وعقب هذه
        
    • وفي ختام تلك
        
    • وبناء على هذه
        
    • في أعقاب هذه
        
    • وفي نهاية هذه
        
    • نتيجة لهذه
        
    • بعد هذه
        
    • ونتيجة لتلك
        
    • وعقب تلك
        
    • وعلى إثر هذه
        
    • وفي ختام هذه
        
    à l'issue de ces exposés, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières sur la situation en Sierra Leone. UN وفي أعقاب هذه الإحاطات، أجرى أعضاء مجلس الأمن، بكامل هيئته، مشاورات بشأن الحالة في سيراليون.
    à l'issue de ces négociations, une politique permanente de calcul du salaire minimum a été approuvée en 2007. UN 30 - ونتيجة لهذه المفاوضات، اتفق على سياسة دائمة لتقييم الحد الأدنى للأجور في عام 2007.
    à l'issue de ces consultations, le Service conçoit, réalise et évalue les différentes activités de formation. UN وبعد هذه العملية من المشاورات، يجري تصميم أنشطة تدريب محددة وتنفيذها وتقييمها.
    à l'issue de ces entretiens, des informations supplémentaires avaient été présentées au Groupe. UN وفي أعقاب تلك المناقشة، قُدمت معلومات إضافية إلى الفريق.
    à l'issue de ces visites, le Médiateur a fait des recommandations auxquelles il a été donné la suite voulue, tendant à améliorer les conditions de détention des condamnés et des prévenus. UN وعقب هذه الزيارات، أوصت بإدخال تحسينات على أوضاع احتجاز السجناء المدانين والأشخاص الموجودين قيد الحجز الاحتياطي، وهو ما يجري تنفيذه الآن.
    à l'issue de ces audiences, les parties ont soumis leurs conclusions finales à la Cour. UN وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان التماساتهما الختامية إلى المحكمة.
    Des propositions me seront présentées à l'issue de ces consultations. UN وبناء على هذه المشاورات، سيجري وضع مقترحات وعرضها عليﱠ للنظر فيها.
    à l'issue de ces consultations, en 2010, le projet de mandat a été présenté pour être publié sous forme de circulaire du Secrétaire général. UN وفي أعقاب هذه المشاورات، قدم مشروع الاختصاصات لإصدارها في نشرة للأمين العام، في عام 2010.
    à l'issue de ces consultations, les membres du Conseil sont convenus du texte d'une déclaration à la presse. UN وفي أعقاب هذه المشاورات، ووفق على بيان صحفي.
    à l'issue de ces consultations, une stratégie de commercialisation axée sur des débouchés multiples est adoptée. UN ونتيجة لهذه المشاورات، تُعتمد استراتيجية للتسويق تركز على قنوات متعددة.
    à l'issue de ces discussions, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a été invité par le Ministre des affaires étrangères, U Nyan Win, à se rendre au Myanmar. UN ونتيجة لهذه المحادثات، وجَّه وزير خارجية ميانمار يو نيان ون إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية دعوة لزيارة ميانمار.
    Il s'agira d'affiner ces projets de manuel au cours des essais d'exploitation des réseaux et d'y mettre la dernière main à l'issue de ces essais. UN ويتعين إدخال التحسينات على هذه المسودات واستكمالها خلال اختبارات تشغيل الشبكة وبعد هذه الاختبارات.
    à l'issue de ces réformes les relations homosexuelles seront considérées sur le même pied d'égalité que les relations hétérosexuelles aux fins des programmes et des droits du Commonwealth. UN وبعد هذه الإصلاحات، ستعامل العلاقات بين أشخاص من نفس الجنس بنفس الطريقة التي تعامل بها العلاقات بين جنسين مختلفين بحكم الواقع لغرض استحقاقات وبرامج الكومنولث.
    à l'issue de ces réunions, le Groupe a transmis des informations sur les pistes d'enquête qui pourraient être suivies dans le cadre d'une enquête préliminaire qui avait été ouverte au sujet des conclusions formulées dans le rapport. UN وفي أعقاب تلك الاجتماعات، نقل الفريق معلومات تتعلق بمعلومات رئيسية تُستخدم في تحقيق أولي فُتح بشأن الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    à l'issue de ces consultations, le Secrétaire général présentera, à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, des propositions plus détaillées concernant les éléments d'un régime d'engagements simplifié. UN وعقب هذه المشاورات، سيقدم الأمين العام إلى الجمعية في دورتها الثانية والستين مقترحات أكثر تفصيلا لإعداد العناصر التي يمكن أن تتألف منها الترتيبات التعاقدية المبسطة.
    à l'issue de ces audiences, les Parties ont soumis leurs conclusions finales à la Chambre. UN وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان التماساتهما الختامية إلى الدائرة.
    à l'issue de ces délibérations, la version finale sera soumise à l'approbation du Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2013. UN وبناء على هذه المناقشة، ستقدَّم الصيغة النهائية للموافقة عليها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    Réaffirmant qu'il importe de mettre en oeuvre les engagements politiques et juridiques pris par la communauté internationale à l'issue de ces conférences et d'autres réunions, notamment au niveau paneuropéen, UN وإذ يعيدون تأكيد أهمية تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي في أعقاب هذه المؤتمرات والمؤتمرات التالية لها، لا سيما على مستوى البلدان الأوروبية،
    à l'issue de ces consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a remercié la Commission d'enquête pour son rapport et rendu hommage à son chef et à son équipe pour leur travail. UN وفي نهاية هذه المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه بتقرير اللجنة وأشاد بالعمل الذي اضطلع به المفوض وفريقه.
    à l'issue de ces consultations, l'opposition à l'Accord d'Akosombo se serait affaiblie, mais l'on ne constate à ce jour aucune évolution vers son application. UN وأفادت التقارير بأنه، نتيجة لهذه المشاورات، قل الاعتراض على اتفاق أكوسومبو، بيد أنه حتى اﻵن لم يحدث تحرك في اتجاه تنفيذه.
    J'aimerais, à l'issue de ces longues heures où chacun d'entre vous a eu la possibilité de s'exprimer, vous dire ce qui suit. UN أود اﻵن بعد هذه الساعات الطويلة التي تسنى فيها لكل واحد من بينكم اﻹعراب عن رأيه، أن أقول لكم ما يلي.
    à l'issue de ces audits, des économies et des recouvrements d'un montant total de 3,4 millions de dollars ont été recommandés. UN ونتيجة لتلك المراجعات، أوصي بتحقيق وفورات واسترداد مبالغ مجموعها 3.4 ملايين دولار.
    à l'issue de ces consultations, le Conseil sera saisi du premier projet de programme d'activité de l'Année demandé par l'Assemblée dans sa résolution 48/183. UN وعقب تلك المشاورات، سيقدم إلى المجلس مشروع البرنامج اﻷولي للسنة الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٨٣.
    à l'issue de ces contrôles, les procureurs ont délivré 24 directives et recommandations afin de rectifier les violations des droits et intérêts des mineurs. UN وعلى إثر هذه المراجعات، أصدر النائب العام 24 توجيهاً وتوصية لتدارك انتهاكات حقوق القصر ومصالحهم.
    à l'issue de ces huit semaines, nous voyons clairement où nous en sommes en ce qui concerne le programme de travail. UN وفي ختام هذه الأسابيع أصبحت لدينا رؤية واضحة لموقع أقدامنا بالنسبة لبرنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more