| à l'issue de ces exposés, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières sur la situation en Sierra Leone. | UN | وفي أعقاب هذه الإحاطات، أجرى أعضاء مجلس الأمن، بكامل هيئته، مشاورات بشأن الحالة في سيراليون. |
| à l'issue de ces négociations, une politique permanente de calcul du salaire minimum a été approuvée en 2007. | UN | 30 - ونتيجة لهذه المفاوضات، اتفق على سياسة دائمة لتقييم الحد الأدنى للأجور في عام 2007. |
| à l'issue de ces consultations, le Service conçoit, réalise et évalue les différentes activités de formation. | UN | وبعد هذه العملية من المشاورات، يجري تصميم أنشطة تدريب محددة وتنفيذها وتقييمها. |
| à l'issue de ces entretiens, des informations supplémentaires avaient été présentées au Groupe. | UN | وفي أعقاب تلك المناقشة، قُدمت معلومات إضافية إلى الفريق. |
| à l'issue de ces visites, le Médiateur a fait des recommandations auxquelles il a été donné la suite voulue, tendant à améliorer les conditions de détention des condamnés et des prévenus. | UN | وعقب هذه الزيارات، أوصت بإدخال تحسينات على أوضاع احتجاز السجناء المدانين والأشخاص الموجودين قيد الحجز الاحتياطي، وهو ما يجري تنفيذه الآن. |
| à l'issue de ces audiences, les parties ont soumis leurs conclusions finales à la Cour. | UN | وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان التماساتهما الختامية إلى المحكمة. |
| Des propositions me seront présentées à l'issue de ces consultations. | UN | وبناء على هذه المشاورات، سيجري وضع مقترحات وعرضها عليﱠ للنظر فيها. |
| à l'issue de ces consultations, en 2010, le projet de mandat a été présenté pour être publié sous forme de circulaire du Secrétaire général. | UN | وفي أعقاب هذه المشاورات، قدم مشروع الاختصاصات لإصدارها في نشرة للأمين العام، في عام 2010. |
| à l'issue de ces consultations, les membres du Conseil sont convenus du texte d'une déclaration à la presse. | UN | وفي أعقاب هذه المشاورات، ووفق على بيان صحفي. |
| à l'issue de ces consultations, une stratégie de commercialisation axée sur des débouchés multiples est adoptée. | UN | ونتيجة لهذه المشاورات، تُعتمد استراتيجية للتسويق تركز على قنوات متعددة. |
| à l'issue de ces discussions, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a été invité par le Ministre des affaires étrangères, U Nyan Win, à se rendre au Myanmar. | UN | ونتيجة لهذه المحادثات، وجَّه وزير خارجية ميانمار يو نيان ون إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية دعوة لزيارة ميانمار. |
| Il s'agira d'affiner ces projets de manuel au cours des essais d'exploitation des réseaux et d'y mettre la dernière main à l'issue de ces essais. | UN | ويتعين إدخال التحسينات على هذه المسودات واستكمالها خلال اختبارات تشغيل الشبكة وبعد هذه الاختبارات. |
| à l'issue de ces réformes les relations homosexuelles seront considérées sur le même pied d'égalité que les relations hétérosexuelles aux fins des programmes et des droits du Commonwealth. | UN | وبعد هذه الإصلاحات، ستعامل العلاقات بين أشخاص من نفس الجنس بنفس الطريقة التي تعامل بها العلاقات بين جنسين مختلفين بحكم الواقع لغرض استحقاقات وبرامج الكومنولث. |
| à l'issue de ces réunions, le Groupe a transmis des informations sur les pistes d'enquête qui pourraient être suivies dans le cadre d'une enquête préliminaire qui avait été ouverte au sujet des conclusions formulées dans le rapport. | UN | وفي أعقاب تلك الاجتماعات، نقل الفريق معلومات تتعلق بمعلومات رئيسية تُستخدم في تحقيق أولي فُتح بشأن الاستنتاجات الواردة في التقرير. |
| à l'issue de ces consultations, le Secrétaire général présentera, à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, des propositions plus détaillées concernant les éléments d'un régime d'engagements simplifié. | UN | وعقب هذه المشاورات، سيقدم الأمين العام إلى الجمعية في دورتها الثانية والستين مقترحات أكثر تفصيلا لإعداد العناصر التي يمكن أن تتألف منها الترتيبات التعاقدية المبسطة. |
| à l'issue de ces audiences, les Parties ont soumis leurs conclusions finales à la Chambre. | UN | وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان التماساتهما الختامية إلى الدائرة. |
| à l'issue de ces délibérations, la version finale sera soumise à l'approbation du Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2013. | UN | وبناء على هذه المناقشة، ستقدَّم الصيغة النهائية للموافقة عليها في الدورة العادية الثانية لعام 2013. |
| Réaffirmant qu'il importe de mettre en oeuvre les engagements politiques et juridiques pris par la communauté internationale à l'issue de ces conférences et d'autres réunions, notamment au niveau paneuropéen, | UN | وإذ يعيدون تأكيد أهمية تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي في أعقاب هذه المؤتمرات والمؤتمرات التالية لها، لا سيما على مستوى البلدان الأوروبية، |
| à l'issue de ces consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a remercié la Commission d'enquête pour son rapport et rendu hommage à son chef et à son équipe pour leur travail. | UN | وفي نهاية هذه المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه بتقرير اللجنة وأشاد بالعمل الذي اضطلع به المفوض وفريقه. |
| à l'issue de ces consultations, l'opposition à l'Accord d'Akosombo se serait affaiblie, mais l'on ne constate à ce jour aucune évolution vers son application. | UN | وأفادت التقارير بأنه، نتيجة لهذه المشاورات، قل الاعتراض على اتفاق أكوسومبو، بيد أنه حتى اﻵن لم يحدث تحرك في اتجاه تنفيذه. |
| J'aimerais, à l'issue de ces longues heures où chacun d'entre vous a eu la possibilité de s'exprimer, vous dire ce qui suit. | UN | أود اﻵن بعد هذه الساعات الطويلة التي تسنى فيها لكل واحد من بينكم اﻹعراب عن رأيه، أن أقول لكم ما يلي. |
| à l'issue de ces audits, des économies et des recouvrements d'un montant total de 3,4 millions de dollars ont été recommandés. | UN | ونتيجة لتلك المراجعات، أوصي بتحقيق وفورات واسترداد مبالغ مجموعها 3.4 ملايين دولار. |
| à l'issue de ces consultations, le Conseil sera saisi du premier projet de programme d'activité de l'Année demandé par l'Assemblée dans sa résolution 48/183. | UN | وعقب تلك المشاورات، سيقدم إلى المجلس مشروع البرنامج اﻷولي للسنة الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٨٣. |
| à l'issue de ces contrôles, les procureurs ont délivré 24 directives et recommandations afin de rectifier les violations des droits et intérêts des mineurs. | UN | وعلى إثر هذه المراجعات، أصدر النائب العام 24 توجيهاً وتوصية لتدارك انتهاكات حقوق القصر ومصالحهم. |
| à l'issue de ces huit semaines, nous voyons clairement où nous en sommes en ce qui concerne le programme de travail. | UN | وفي ختام هذه الأسابيع أصبحت لدينا رؤية واضحة لموقع أقدامنا بالنسبة لبرنامج العمل. |