"à l'issue de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • في نهاية المؤتمر
        
    • في أعقاب مؤتمر
        
    • وفي ختام المؤتمر
        
    • في أعقاب المؤتمر
        
    • في ختام مؤتمر
        
    • وفي أعقاب المؤتمر
        
    • نتيجة للمؤتمر
        
    • عقب مؤتمر
        
    • في ختام المؤتمر
        
    • وإثر انعقاد المؤتمر
        
    • مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها
        
    • وعقب المؤتمر
        
    • وعقب انعقاد المؤتمر
        
    • عقب اختتام مؤتمر
        
    • عقب المؤتمر
        
    Nous aimerions partager avec l'Assemblée les résultats de nos discussions, qui sont reflétés dans la déclaration de presse commune qui s'est tenue à l'issue de la Conférence. UN نود أن أشاطر الجمعية العامة نتائج مناقشاتنا التي تجسدت في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر.
    Une déclaration ministérielle sera adoptée à l'issue de la Conférence. UN وسيتم اعتماد إعلان وزاري في نهاية المؤتمر.
    Le Conseil s'est félicité du consensus qui avait émergé à l'issue de la Conférence de Londres du 28 janvier 2010. UN ورحّب المجلس بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في أعقاب مؤتمر لندن الذي عقد في 28 كانون الثاني/يناير 2010.
    à l'issue de la Conférence, le Conseil a formulé une série de recommandations qu'il espère présenter au douzième Congrès. UN وفي ختام المؤتمر صيغت توصيات يأمل المجلس في تقديمها إلى المؤتمر الثاني عشر.
    Grâce à leurs mandats, le PNUD et le PNUE aideront à élaborer ce programme, qui guidera la mise en œuvre des activités des États membres à l'issue de la Conférence. UN وسيساعد البرنامجان من خلال ولاياتهما في تصميم جدول الأعمال وسيرشدان تنفيذ الدول الأعضاء للأنشطة في أعقاب المؤتمر.
    La Déclaration de Tokyo, adoptée à l'issue de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, tenue au Japon, met également l'accent sur la nécessité de prendre des mesures pour aider l'Afrique et accroître son autosuffisance. UN إن إعلان طوكيو، الذي اعتمد في ختام مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي عقد في اليابان، يؤكد أيضا أهمية اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدة افريقيا، وتعزيز قدراتها على الاعتماد على النفس.
    à l'issue de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, a demandé que la CNUCED dispose de moyens renforcés pour appuyer l'application du Programme d'action adopté lors de cette conférence. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، طلبت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تعزيز قدرة اﻷونكتاد لدعم تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر.
    Un plan d'action a été adopté à l'issue de la Conférence ministérielle. UN وقد اعتمدت خطة عمل في نهاية المؤتمر الوزاري.
    La déclaration de Vilnius a été approuvée à l'issue de la Conférence. UN وقد أُجيز إعلان فيلنيوس في نهاية المؤتمر.
    Cette déclaration n'entend bien sûr pas remplacer la déclaration et le programme d'action qui doivent être négociés au cours des prochains mois et qui seront adoptés à l'issue de la Conférence. UN وليس المقصود بهذا الإعلان بالطبع أن يحل محل الإعلان وبرنامج العمل اللذين سيجري التفاوض بشأنهما في الأشهر القادمة واللذين سيعتمدان في نهاية المؤتمر.
    Ils y ont examiné le renforcement de la confiance stratégique mutuelle et la coordination de la mise en œuvre des conclusions issues de l'examen du Traité. Ils ont émis une déclaration conjointe à l'issue de la Conférence. UN وناقشت الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن تعزيز الثقة الاستراتيجية المتبادلة، والتنسيق في تنفيذ نتائج استعراض المعاهدة، وأصدرت بياناً مشتركاً في نهاية المؤتمر.
    Dans le même temps, il faut noter le développement des ONG féminines, surtout à l'issue de la Conférence de Beijing de 1995. UN ومن الواجب أن يراعى أيضا ما حدث من تطور للمنظمات النسائية غير الحكومية، وخاصة في أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1995.
    Nous l'avons fait, l'année dernière, par décision unanime de notre parlement et grâce à la volonté active du Gouvernement, à l'issue de la Conférence de Madrid. UN وقد فعلتا ذلك في العام الماضي، من خلال قرار اتخذ باﻹجماع في برلماننا، وبمشاركة نشطة من جانب حكومتنا في أعقاب مؤتمر مدريد.
    à l'issue de la Conférence, la Déclaration de Bruxelles a été adoptée (voir annexe V). UN وفي ختام المؤتمر اعتُمِد إعلان بروكسل (انظر المرفق الخامس).
    La Déclaration et le Programme d'action adoptés à l'issue de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, sont l'expression la plus récente et la plus complète de la volonté des États Membres de l'Organisation des Nations Unies de protéger, préserver et promouvoir l'ensemble des droits de l'homme. UN وما اﻹعلان وخطة العمل المعتمدتان في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ إلا أحدث تعبير وأكمله عن إرادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حماية وصون وتعزيز حقوق اﻹنسان عموما.
    Ce rapport a été préparé en tenant spécialement compte de la déclaration publiée à l'issue de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement africain, aux termes de laquelle UN وفي إعداد هذا التقرير أُخذ بعين الاعتبار بصفة خاصة البيان الذي أصدر في ختام مؤتمر طوكيو الدولي المعني بتنمية افريقيا والذي تطرق الى
    Après la Conférence ministérielle régionale sur la sécurité aux frontières à Rabat en novembre 2013, à l'occasion de laquelle une série de recommandations concrètes ont été formulées, la Libye est convenue de mettre sur pied un secrétariat pour les prochaines réunions et de donner suite aux conclusions adoptées à l'issue de la Conférence. UN وفي أعقاب المؤتمر الوزاري الإقليمي بشأن أمن الحدود المعقود في الرباط في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، الذي أصدر مجموعة من التوصيات العملية، وافقت ليبيا على تنظيم أمانة للاجتماعات المقبلة ومتابعة النتائج التي خلص إليها المؤتمر.
    Un conseil de coordination a été créé à l'issue de la Conférence. UN وقد أقيم مجلس تنسيقي نتيجة للمؤتمر.
    L'absence d'un document final à l'issue de la Conférence d'examen du Programme d'action, que nous regrettons, ne doit pas servir d'excuse pour ne pas mettre en œuvre ce Programme. UN وينبغي ألا يشكل الفشل في التوصل إلى وثيقة ختامية عقب مؤتمر استعراض برنامج العمل ذريعة لعدم تنفيذ البرنامج.
    Ils devront mettre l'accent sur la mobilisation de l'appui politique nécessaire et arrêter à l'issue de la Conférence des mesures bien ciblées, concrètes et assorties de délais. UN ومن الواجب على هؤلاء المشاركين أن يسلّطوا الضوء على تعبئة الدعم السياسي اللازم، مع القيام في ختام المؤتمر بوضع تدابير ملموسة وواضحة المعالم وذات آجال محددة.
    à l'issue de la Conférence internationale sur la population de Mexico en 1984, il a été convenu que les éléments pertinents du rapport du Conseil d'administration du PNUD, organe alors chargé de superviser le programme du FNUAP, devraient être mis à la disposition de la Commission de la population et inversement. UN وإثر انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالسكان في عام ١٩٨٤ )مكسيكو( جرى الاتفاق على أن تتاح اﻷجزاء ذات الصلة من تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، )وهو الهيئة التي كانت تشرف انذاك على برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان( للجنة السكان وأن يجري العكس أيضا.
    ∙ Les décisions et la résolution adoptées à l'issue de la Conférence de 1995 constituent un tout indivisible. UN ● تمثﱢل مقررات وقرار مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥ تعهدا واحدا متكاملا.
    à l'issue de la Conférence tenue au palais présidentiel, le Premier Ministre turc, M. Bulent Ecevit, a indiqué que la Turquie soutenait la position de M. Denktash consistant à se retirer des pourparlers. UN وأيدت أنقرة تماماً موقف السيد دانكتاش، وعقب المؤتمر في القصر الرئاسي قرر السيد بولينت إيسفيت رئيس وزراء تركيا أن تركيا تؤيد موقف السيد دانكتاش بالانسحاب من المباحثات.
    à l'issue de la Conférence, une feuille de route pour la mise en œuvre du Programme d'action a été élaborée lors d'une réunion du Groupe consultatif interorganisations, et plusieurs groupes de travail spécialisés sur des questions intéressant les PMA ont été créés. UN وعقب انعقاد المؤتمر الرابع لأقل البلدان نموا، جرى وضع خريطة طريق لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول في اجتماع الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات وإنشاء العديد من أفرقة العمل بشأن المواضيع ذات الصلة بأقل البلدان نموا.
    Une conférence nationale de clôture sera convoquée à l'issue de la Conférence de réconciliation nationale en vue d'annoncer la formation de l'Autorité centrale de transition ou du Gouvernement central provisoire, et ce, en présence des représentants de la communauté internationale. UN وسيعقد مؤتمر وطني ختامي عقب اختتام مؤتمر المصالحة الوطنية ﻹعلان تشكيل السلطة المركزية المؤقتة أو الحكومة المركزية المؤقتة في حضور ممثلين عن المجتمع الدولي.
    La procédure de la Conférence d'examen de 2005 sera préparée par un comité préparatoire qui se réunira à l'issue de la Conférence générale de 2004. UN وستضطلع اللجنة التحضيرية بالأعمال التحضيرية الإجرائية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 في اجتماع تعقده عقب المؤتمر العام لسنة 2004 مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more