"à l'objet" - Translation from French to Arabic

    • بالغرض
        
    • عن موضوع
        
    • على موضوع
        
    • للغرض
        
    • مع موضوع
        
    • إلى الشيء موضوع
        
    • على الموضوع
        
    • أيضا مع غرض
        
    • تعطيل موضوع
        
    • وغرضه
        
    • مع القصد
        
    Une certaine convergence de vues existe également quant à l'objet de la compétence universelle. UN وهناك أيضا نوع من الاتفاق في ما يتعلق بالغرض من الولاية القضائية العالمية.
    Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet, telle qu'elle était rédigée. UN وأقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض بصيغته الواردة.
    Le tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن تستمع لدعاوى مضادة قد تنشأ عن موضوع النزاع مباشرة وأن تبت فيها.
    La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي للهيئة القضائية على موضوع النزاع ويسرد المسوغات التي قام عليها.
    Ce faisant, les États définissent les réserves qui sont contraires à l'objet du traité. UN وفي اشتراطها هذا، فإن الدول تحدد أن هذه التحفظات معارضة للغرض من الاتفاقية.
    Il était impossible d'envisager une réserve à l'égard d'une disposition quelconque du protocole qui ne soit pas contraire à l'objet et au but mêmes de l'instrument. UN إذ لا يمكن تصور مشروع نص بروتوكول يجوز إبداء تحفظ بشأنه دون أن يتعارض ذلك مع موضوع الصك وهدفه.
    Sous réserve de ces suppressions, il a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. UN وبحذف هاتين العبارتين، أقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض.
    Sous réserve de ces ajouts, il a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. UN وأقرّ الفريق العامل بهاتين الإضافتين مضمون الحكم المتعلق بالغرض.
    Pour le reste, la clause relative à l'objet des dispositions a été jugée acceptable sur le fond. UN وفيما عدا ذلك، اعتُبر جوهر الحكم الخاص بالغرض مقبولا.
    Clause relative à l'objet et projets de recommandations 202 et 203: coordination procédurale de deux procédures d'insolvabilité ou plus UN الحكم المتعلق بالغرض ومشروعا التوصيتين 202 و203: التنسيق الإجرائي لاثنين أو أكثر من إجراءات الإعسار
    Clause relative à l'objet et projets de recommandations 238 et 239: plans de redressement UN الحكم المتعلق بالغرض ومشروعا التوصيتين 238 و239: خطط إعادة التنظيم
    70. Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur les clauses relatives à l'objet. UN 70- تبادل الفريق العامل وجهات النظر بشأن الحكم المتعلق بالغرض.
    Le tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها.
    Le tribunal arbitral peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها.
    Le tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مقابلة قد تنشأ مباشرة عن موضوع النزاع وأن تفصل فيها.
    La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    Ceci témoignait d'un malentendu quant à l'objet de la formule, laquelle devait porter à la fois sur l'assistance fournie et sur l'assistance reçue. UN وهذا يدل على سوء فهم للغرض من الاستمارة التي تتصل بتقديم المساعدة كما تتصل بتلقيها.
    Si l'auteur refusait de coopérer, en cas de doute, la réserve serait considérée comme contraire à l'objet et au but du traité. UN وإذا رفضت الجهة المبدية للتحفظ التعاون، فإنه في حالة الشك يعتبر التحفظ منافيا للغرض والمقصد.
    Le Gouvernement danois estime que les réserves du Gouvernement nigérien ne sont pas conformes à l'objet et au but de la Convention. UN ترى حكومة الدانمرك أن التحفظات التي أبدتها حكومة النيجر تتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    Soumission dont le prix, compte tenu des autres éléments la composant, est anormalement bas par rapport à l'objet du marché, au point que l'entité adjudicatrice craint que le fournisseur ou l'entrepreneur l'ayant présentée ne puisse exécuter le marché. UN هو العرض المقدَّم الذي يكون سعره، بالاقتران مع سائر العناصر المكوِّنة، منخفضاً بالقياس إلى الشيء موضوع الاشتراء انخفاضاً غير عادي بحيث يثير لدى الجهة المشترية شواغل بشأن مدى قدرة المورِّد أو المقاول الذي قدَّم ذلك العرض على تنفيذ عقد الاشتراء.
    À ce principe sont toutefois associées certaines exceptions de fond tenant à l'objet et au but du traité et à pratique judiciaire. UN غير أن هذا المبدأ يرتبط بالإقرار بعدد من الاستثناءات الجوهرية المرتكزة على الموضوع والهدف والممارسة القضائية.
    Là où la traduction anglaise parle de term of office, le libellé original français interdit toute diminution < < pendant la durée des fonctions > > . Enfin, cette interprétation est fidèle au but et à l'objet de la disposition. UN فالنص الفرنسي يحظر أي إنقاص " خلال فترة تولي المهام " بدلا من " خلال فترة الولاية " ويتفق هذا التفسير أيضا مع غرض البند محل البحث ومقصده.
    Il appelle tous les États à s'abstenir d'entreprendre toute action contraire à l'objet et au but du Traité avant son entrée en vigueur. UN وتدعو المجموعة جميع الدول إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها.
    De plus, il s'accompagne d'exceptions substantielles qui elles-mêmes tiennent essentiellement à l'objet et au but de l'instrument. UN علاوة على ذلك، فإن صيغة المبدأ خاضعة لعدد من الاستثناءات الجوهرية، التي تستند هي نفسها أساسا إلى موضوع الصك وغرضه.
    Il appelle aussi l'État partie à réexaminer et à retirer ses autres réserves, notamment aux articles 9 et 16, qui sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وتهيب بالدولة الطرف أيضا أن تستعرض جميع التحفظات المتبقية وتسحبها، وبخاصة التحفظات على المادتين 9 و 16، لعدم اتساق هذه التحفظات مع القصد من الاتفاقية وغرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more