"à l'occasion des élections" - Translation from French to Arabic

    • في الانتخابات
        
    • بمناسبة الانتخابات
        
    • في سياق انتخابات
        
    • وفي الانتخابات
        
    • أثناء الانتخابات
        
    • وفي انتخابات
        
    • خلال الانتخابات
        
    • في مناسبة إجراء انتخابات
        
    • فيما يتصل بالانتخابات
        
    • أثناء إجراء الانتخابات
        
    • إلى الانتخابات
        
    Le Parlement a examiné en première lecture un projet de loi réservant 22 sièges de députées aux femmes qui se porteront candidates à l'occasion des élections générales. UN أقر البرلمان في القراءة الأولى مشروع قانون برلماني يخصص 22 مقعداً للمرأة كي تشارك في الانتخابات العامة
    A fait partie des commissions nationales et provinciales dans des domaines très variés, dont la Commission électorale provinciale qu'il a présidée à l'occasion des élections de 1993. UN :: المشاركة في أعمال اللجان الوطنية ولجان المقاطعات في بعض المجالات المختلفة، ومنها لجنة الانتخابات الإقليمية التي توليت رئاستها في الانتخابات التي أجريت عام 1993.
    En conséquence, on a également réduit le nombre de sièges pourvus à l'occasion des élections municipales de 2008. UN وهذا يعني أن عدد المقاعد المتاحة في الانتخابات البلدية التي أُجريت عام 2008 قد تقلّص.
    L'année suivante, une approche similaire a été appliquée, à une échelle un peu plus grande, à l'occasion des élections présidentielles et parlementaires. UN واتبع نهج مماثل، على نطاق أكبر بقليل، في العام التالي بمناسبة الانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    Il doit entreprendre sérieusement d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises à l'occasion des élections de 2011 et d'en poursuivre les auteurs, et de respecter les libertés et droits civils fondamentaux. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات فعالة وجادة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في سياق انتخابات عام 2011 ومقاضاة المسؤولين عنها، واحترام الحقوق المدنية والحريات الأساسية.
    Cette nette augmentation résulte de leur intervention à grande échelle au Timor oriental, avant, pendant et après la consultation populaire, et en Indonésie, à l'occasion des élections. UN 47 - وترجع الزيادات الكبيرة إلى القيام على نطاق واسع بالمشاركة في قضية تيمور الشرقية، أثناء الاستفتاء الشعبي وفي أعقابه، وفي الانتخابات بإندونيسيا.
    Les députés ont promis 15 % des sièges aux femmes à l'occasion des élections nationales et une politique et des propositions de modifications législatives sont actuellement en cours d'élaboration en vue de l'approbation du Conseil des ministres; UN وتعهد أعضاء البرلمان بتخصيص نسبة 15 في المائة من المقاعد للنساء في الانتخابات الوطنية، ويجري حاليا وضع السياسة العامة والتعديلات التشريعية لاعتمادها من جانب مجلس الوزراء.
    La liste biométrique sera utilisée à l'occasion des élections communales et régionales qui doivent se tenir au premier trimestre de 2015. UN وسيتم استخدام القائمة الحاملة للسمات الأحيائية في الانتخابات على صعيد المحليات والأقاليم المقرر إجراؤها في الربع الأول من عام 2015.
    Exercice du droit de vote à l'occasion des élections parlementaires UN 1 - ممارسة حق الاقتراع في الانتخابات النيابية
    Les tableaux présentent les données, selon le sexe, des candidats et des députés élus du Parlement de la République de Macédoine à l'occasion des élections parlementaires multipartites tenues en 1990, en 1994, en 1998 et en 2002. UN تبين الجداول بيانات طبقا لهيكل الجنس المرشحين وأعضاء برلمان جمهورية مقدونيا المنتخبين في الانتخابات البرلمانية المتعددة الأحزاب المعقودة في الأعوام 1990، 1994، 1998 و 2002.
    Le comportement des institutions chargées de la sécurité à l'occasion des élections nationales de 2007 comme des préparatifs des élections locales de 2008 a confirmé qu'elles disposaient de moyens de plus en plus importants et étaient de plus en plus crédibles aux yeux de la population locale comme des observateurs internationaux. UN وقد أثبت أداء المؤسسات الأمنية في الانتخابات الوطنية لعام 2007 وفي العملية التحضيرية لانتخابات المجالس المحلية لعام 2008 تنامي قدرتها وازدياد مصداقيتها في نظر السكان المحليين والمراقبين الدوليين.
    La seule occasion où elles ont pu voter était à l'occasion des élections municipales de 1976, ces élections ayant été interdites par la suite14. UN والمناسبة الوحيدة التي استطاعت فيها المرأة أن تدلي بصوتها كانت في الانتخابات البلدية لعام ١٩٧٦؛ وقد حظرت الانتخابات البلدية بعد ذلك)١٤(.
    Un nombre important de personnes a bénéficié d'une remise de peine à l'occasion des fêtes nationales ou religieuses ou à l'occasion des élections présidentielles entre 1994 et novembre 1997. UN وخففت عقوبات عدد كبير من اﻷشخاص بمناسبة اﻷعياد الوطنية أو الدينية أو بمناسبة الانتخابات الرئاسية في الفترة ما بين عام ٤٩٩١ وشهر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    Les relations difficiles et tendues entre le politique et le religieux tel qu'illustrées entre autres à travers l'extrémisme conduisent souvent à des situations tragiques, par exemple les affrontements interreligieux provoqués au Nigéria par la tentative d'introduction de la charia, ainsi qu'en Côte d'Ivoire à l'occasion des élections présidentielles. UN والعلاقات الصعبة والمتوترة بين السياسة والدين، كما تتجلى فيما تتجلى من خلال التطرف، تؤدي أحياناً إلى حالات مأساوية، مثل المواجهات الدينية التي أحدثتها في نيجيريا محاولة إدخال الشريعة، وكذلك في كوت ديفوار بمناسبة الانتخابات الرئاسية.
    25. Demande aux autorités de la République démocratique du Congo de faire en sorte que les responsables de violations graves des droits de l'homme commises à l'occasion des élections du 28 novembre 2011 soient traduits en justice; UN 25 - يهيب بالسلطات الكونغولية أن تكفل مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن سوء المعاملة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في سياق انتخابات 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛
    Cette nette augmentation résulte de leur intervention à grande échelle au Timor oriental, avant, pendant et après la consultation populaire, et en Indonésie, à l'occasion des élections. UN 47 - وترجع الزيادات الكبيرة إلى القيام على نطاق واسع بالمشاركة في قضية تيمور الشرقية، أثناء الاستفتاء الشعبي وفي أعقابه، وفي الانتخابات بإندونيسيا.
    Les résidents étrangers ont usé pleinement de ce droit à l'occasion des élections qui ont eu lieu dernièrement en Estonie, comme en témoigne le fait que près de la moitié des votants étaient des résidents non originaires d'Estonie. UN وقد استخدم المقيمون اﻷجانب هذا الحق استخداما كاملا أثناء الانتخابات التي جرت مؤخرا في أستونيا، والدليل على ذلك أن ما يقرب من نصف المصوتين كانوا من المقيمين اﻷجانب في استونيا.
    Les femmes ont été très présentes au sein du parti d'opposition, y compris au cours des manifestations et à l'occasion des élections aux conseils locaux. UN وبرزت النساء من الناحية العددية في حزب المعارضة، وشاركت أيضاً في أعمال الاحتجاج وفي انتخابات المجالس المحلية.
    Celle-ci lui avait été refusée en octobre 2000 à l'occasion des élections qui m'ont porté au pouvoir, donc avant mon élection; UN وكان ترشيحه قد رُفض خلال الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2000 والتي فزت فيها.
    b) L'élection de huit membres additionnels du Comité a lieu à l'occasion des élections ordinaires, conformément aux dispositions pertinentes du présent article; UN (ب) ينتخب أعضاء اللجنة الثمانية الإضافيون في مناسبة إجراء انتخابات عادية، وفقا للأحكام ذات الصلة من هذه المادة؛
    La CARICOM et l'Association parlementaire du Commonwealth ont organisé une mission d'observation conjointe à l'occasion des élections législatives de 2011. UN وقد جرى تنظيم بعثة مراقبة مشتركة بين الجماعة الكاريبية والرابطة البرلمانية للكمنولث فيما يتصل بالانتخابات العامة لعام 2011.
    Il y a des raisons de croire en l'instauration d'un processus démocratique à l'occasion des élections présidentielles et parlementaires qui doivent avoir lieu le 27 janvier 1997. UN وهناك ما يدعو لﻷمل في عملية ديمقراطية بالنظر إلى الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر عقدها في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more