"à l'opinion publique" - Translation from French to Arabic

    • للرأي العام
        
    • على الرأي العام
        
    • إلى الرأي العام
        
    • عن الرأي العام
        
    • أمام الرأي العام
        
    • بالرأي العام
        
    • الى الرأي العام
        
    • ﻹقناع عامة الجمهور
        
    • في أوساط الرأي العام
        
    Les organismes supranationaux devraient eux aussi rendre compte à l'opinion publique. UN كما ينبغي للهيئات التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية أن تستجيب للرأي العام.
    La Conférence en est redevable à l'opinion publique internationale et à sa propre histoire. UN والمؤتمر مدين بهذا للرأي العام الدولي ولتاريخه.
    De plus, l'Assemblée générale demandait au Département de poursuivre son programme spécial, en s'adressant plus spécialement à l'opinion publique en Europe et en Amérique du Nord. UN وطلبت الجمعية العامة كذلك من اﻹدارة أن تواصل برنامجها الخاص مع التركيز بصفة خاصة على الرأي العام في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    De plus, l'Assemblée générale demandait au Département de poursuivre son programme spécial, en s'adressant plus spécialement à l'opinion publique en Europe et en Amérique du Nord. UN وطلبت الجمعية العامة كذلك من اﻹدارة أن تواصل برنامجها الخاص مع التركيز بصفة خاصة على الرأي العام في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Leur principal objectif de fond était de mettre fin au blocus en lançant un appel à l'opinion publique mondiale. UN وكان هدفهم الجوهري والرئيسي هو إنهاء الحصار في حد ذاته من خلال توجيه نداء إلى الرأي العام العالمي.
    Il s'agit de remédier aux déficits de démocratie en permettant à l'opinion publique de s'exprimer et en faisant participer les citoyens à la prise des décisions mondiales par le biais de représentants élus. UN ومفاد الفكرة تناول أوجه العجز في تحقيق الديمقراطية بإتاحة فرص للتعبير عن الرأي العام العالمي وإشراك المواطنين في عملية صنع القرارات العالمية من خلال موظفين منتخبين.
    Je le mets au défi de démontrer à l'opinion publique qu'il n'est pas un menteur, alors qu'à plusieurs reprises il a faussement accusé Cuba. UN وأتحداه أن يعلن أمام الرأي العام أنه لا يكذب عندما يكرر اتهام كوبا بمثل هذه الأراجيف.
    L'importance que vous donnez à l'opinion publique dénote une réelle culpabilité. Open Subtitles إهتمامك بالرأي العام ، يظهر ضميراً مؤنباً
    Nous nous joignons à l'opinion publique mondiale pour exiger qu'il soit mis immédiatement fin à ces essais. UN ونضم صوتنا الى الرأي العام الدولي في المطالبـة بوقف هذه التجارب على الفور.
    Il approuvait le point de vue selon lequel l'organisation devrait s'employer à faire accepter à l'opinion publique l'idée du multilatéralisme, et non pas seulement du PNUD. UN ووافق على الرأي القائل بأن المنظمة بحاجة ﻷن تبذل جهودا ﻹقناع عامة الجمهور بقبول فكرة تعددية اﻷطراف، لا إقناع البرنامج اﻹنمائي فحسب.
    5. Invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser aussi largement que possible les moyens d'information de l'Organisation des Nations Unies pour faire mieux comprendre à l'opinion publique mondiale les problèmes du désarmement et les objectifs de la Semaine du désarmement; UN ٥ - تدعو اﻷمين العام الى مواصلة استخدام أجهزة اﻷمم المتحدة لﻹعلام على أوسع نطاق ممكن وذلك من أجل ايجاد تفهم أفضل في أوساط الرأي العام العالمي لمشاكل نزع السلاح وأهداف أسبوع نزع السلاح؛
    La mobilisation réclame une action soutenue et une large formation, mais requiert aussi des moments perceptibles de mobilisation extérieure s'adressant à l'opinion publique dans son ensemble. UN وتستوجب التعبئة بذل جهود معززة وتوفير تدريب واسع النطاق، ولكنها تتطلب في بعض الأحيان، أيضاً، تعبئة خارجية ملموسة للرأي العام إجمالاً.
    Il est certain que, lorsqu'elles publient les chiffres des plaintes qu'elles reçoivent, les organisations non gouvernementales présentent à l'opinion publique une image déformée de la réalité, grossissant les cas d'allégations de mauvais traitements infligés à des étrangers. UN ولا شك في أن المنظمات غير الحكومية، عندما تنشر اﻷرقام المتعلقة بالشكاوى التي تستلمها، تعطي للرأي العام صورة مشوهة عن الحقيقة مبالغة في ادعاءات إساءة معاملة اﻷجانب.
    Et les demandeurs d'asile ne doivent pas non plus se présenter à l'opinion publique comme des gens qui ne cherchent qu'à obtenir un permis de travail ou, pire, qui cherchent à échapper aux poursuites judiciaires plutôt qu'à la persécution. UN كما ينبغي ألا يصور للرأي العام أن ملتمسي اللجوء هم مجرد أشخاص يسعون إلى الحصول على تراخيص العمل أو أنهم، وهذا هو اﻷسوأ، فارون من العدالة لا من الاضطهاد.
    Et les demandeurs d'asile ne doivent pas non plus se présenter à l'opinion publique comme des gens qui ne cherchent qu'à obtenir un permis de travail ou, pire, qui cherchent à échapper aux poursuites judiciaires plutôt qu'à la persécution. UN كما ينبغي ألا يصوﱠر للرأي العام أن ملتمسي اللجوء هم مجرد أشخاص يسعون إلى الحصول على تراخيص العمل أو أنهم، وهذا هو اﻷسوأ، فارون من العدالة لا من الاضطهاد.
    Ma délégation voudrait assurer le représentant du Royaume-Uni que le temps où une petite poignée de centres de pouvoir dictait à l'opinion publique mondiale la manière de penser est depuis longtemps révolu. UN يود وفدي أن يؤكد لممثل المملكة المتحدة أن الزمن الذي كانت تملي فيه حفنة من مراكز القوى على الرأي العام العالمي الطريقة التي يفكر بها قد ولى منذ عهد بعيد.
    L'administration Bush ment de nouveau à l'opinion publique nord-américaine et internationale, dans son acharnement à justifier par de fausses accusations sa politique de blocus, d'hostilité et d'agression cruelle et inhumaine contre Cuba. UN وتكذب إدارة بوش مرة أخرى على الرأي العام الأمريكي والدولي في مسعاها لتبرير سياسة الحصار القاسية واللاإنسانية، والأعمال العدائية والعدوانية ضد كوبا، عن طريق توجيه اتهامات كاذبة.
    Elle demande au Département, agissant en coopération et coordination étroites avec le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, de poursuivre ce programme avec la souplesse nécessaire pour tenir compte, le cas échéant, de faits nouveaux, en s'adressant plus spécialement à l'opinion publique en Europe et en Amérique du Nord. UN وتطلب إلى اﻹدارة أن تواصل، بتعاون وتنسيق كاملين مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تنفيذ البرنامج بالقدر اللازم من المرونة، حسبما تقتضي التطورات، مع التركيز بصورة خاصة على الرأي العام في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Pour que les institutions publiques répondent mieux aux attentes de la population, les autorités portugaises se sont efforcées de prêter davantage attention à l'opinion publique et aux observations des usagers. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى جعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الناس، استمعت السلطات البرتغالية إلى الرأي العام وآراء مستخدمي الخدمات العامة.
    63. En un premier temps, les membres du " Sentier lumineux " se sont présentés à l'opinion publique mondiale comme les défenseurs des paysans et des communautés autochtones dominées et exploitées par un prétendu gouvernement dictatorial au Pérou, image entièrement fausse si l'on prend en compte les crimes commis contre l'humanité. UN ٣٦- وفي البداية قدمت " الدرب المضيء " نفسها إلى الرأي العام العالمي على أنها جماعة تدافع عن الفلاحين والمجتمعات اﻷصلية التي كانت تخضع للسيطرة والاستغلال على أيدي حكومة زعمت انها ديكتاتورية في بيرو.
    Le fait que des membres américains de la KFOR, qui exercent leur contrôle dans la zone où ce crime monstrueux a été commis, aient délibérément caché pendant plus d'un mois le crime en question à l'opinion publique internationale et au Conseil de sécurité lui-même constitue un acte de dissimulation, une entrave au bon déroulement des enquêtes et une mesure de protection de ceux qui ont commandité le crime et de ceux qui l'ont perpétré. UN إن تعمد أفراد من الولايات المتحدة في قوة كوسوفو، ارتكبت ضد الجريمة الشنعاء داخل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتهم، إخفاء هذه الجريمة لمدة تجاوزت الشهر عن الرأي العام الدولي ومجلس اﻷمن نفسه، ليشكل كتمانا للحقيقة وعرقلة للتحقيق وحماية ﻷولئك الذين أصدروا اﻷوامر والذين ارتكبوا الجريمة.
    Est-ce que la négociation de certaines résolutions seulement parmi les délégations intéressées ou par le biais de systèmes de consultations menées dans des groupes spéciaux à composition limitée, même si cela est nécessaire, ne nous rend pas moins transparents? Ne devrions-nous pas avoir, outre les résolutions, d'autres documents qui transmettent nos décisions ou qui présentent nos débats à l'opinion publique? UN وهل من شأن التفاوض على قرارات معينة بين الوفود المهتمة لوحدها أو عن طريق نُظم مشاورات تضم أفرقة مخصصة محددة، مع أنها ضرورية، أن تجعلنا أقل شفافية؟ ألا ينبغي أن يكون لدينا وثائق أخرى، بالإضافة إلى القرارات، تنقل مقرراتنا أو تعبر عن الرأي العام في مناقشاتنا.
    Nous n'avons donc pas d'objection à ce qu'il y ait une large participation aux tables rondes, que les débats soient consignés dans des procès-verbaux et que les chefs d'État apportent leurs déclarations par écrit et qu'ils s'adressent à l'opinion publique internationale. UN لذلك لن نجد صعوبة في المشاركة على نطاق واسع في اجتماعات المائدة المستديرة، مع إعداد محاضر أو مع تقديم رؤساء الدول لبيانات خطية أو التكلم أمام الرأي العام الدولي.
    La délégation coréenne a indiqué que le Gouvernement souhaitait réviser cette loi, mais qu'il se heurtait à l'opinion publique et que la loi était le reflet de la société et de son histoire. UN لقد ذكر الوفد الكوري أن الحكومة كانت تريد مراجعة هذا القانون، ولكنها اصطدمت بالرأي العام وأن هذا القانون هو انعكاس للمجتمع ولتاريخه.
    La situation en Angola, dans la République du Congo, au Rwanda, au Burundi, ainsi que les récents conflits qui ont éclaté dans la République démocratique du Congo, sont présentés à l'opinion publique internationale comme étant des scènes dantesques et apocalyptiques. UN إن الحالة في أنغولا، وجمهورية الكونغو، ورواندا وبوروندي، وأيضا الصراعات اﻷخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قدمت الى الرأي العام الدولي على أنها المعركة الفاصلة بين قوى الخير والشر.
    Il approuvait le point de vue selon lequel l'organisation devrait s'employer à faire accepter à l'opinion publique l'idée du multilatéralisme, et non pas seulement du PNUD. UN ووافق على الرأي القائل بأن المنظمة بحاجة ﻷن تبذل جهودا ﻹقناع عامة الجمهور بقبول فكرة تعددية اﻷطراف، لا إقناع البرنامج اﻹنمائي فحسب.
    5. Invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser aussi largement que possible les moyens d'information de l'Organisation des Nations Unies pour faire mieux comprendre à l'opinion publique mondiale les problèmes du désarmement et les objectifs de la Semaine du désarmement; UN ٥ - تدعو اﻷمين العام الى مواصلة استخدام أجهزة اﻷمم المتحدة لﻹعلام على أوسع نطاق ممكن وذلك من أجل ايجاد تفهم أفضل في أوساط الرأي العام العالمي لمشاكل نزع السلاح وأهداف أسبوع نزع السلاح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more