"à l'opposé" - Translation from French to Arabic

    • وفي المقابل
        
    • وعلى النقيض من ذلك
        
    • وعلى العكس من ذلك
        
    • على النقيض
        
    • وعلى عكس ذلك
        
    • هو النقيض تماما
        
    • ويتناقض
        
    • وعلى الطرف النقيض
        
    • وفي مقابل ذلك
        
    • وفي الطرف الآخر
        
    • وفي الطرف المقابل
        
    • في اتجاهين متعاكسين
        
    • في الاتجاه المعاكس
        
    • على طرفي نقيض
        
    • بأنها على درجة
        
    à l'opposé, il n'existe pas de texte spécifique à l'AIEA, à l'UIT, à l'UNESCO et à l'OMM. UN وفي المقابل لا وجود لنصٍّ محدَّد في هذا المجال في كلّ من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والاتحاد الدولي للاتصالات، واليونسكو، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    à l'opposé, les mêmes représentants du personnel reconnaissaient que des changements positifs étaient intervenus récemment dans la forme des sessions du Comité de haut niveau sur la gestion, qui avaient transformé celles-ci en un processus beaucoup plus ouvert, dans le cadre duquel les représentants du personnel non seulement présentent des déclarations écrites mais participent activement à toutes les parties de la réunion qui les concernent. UN 131- وفي المقابل اعترف ممثلو الموظفين هؤلاء بالتغييرات الإيجابية التي أُدخلت مؤخراً على صيغة اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى والتي جعلت منها عملية أكثر إدماجاً لا يكتفي فيها ممثلو الموظفين بتقديم بيانات كتابية وإنما يشاركون بنشاط أيضاً فيما يعنيهم من أجزاء الاجتماع.
    à l'opposé, la part du cinquième de la population mondiale qui était le plus pauvre ne représentait que 1,5 % de toutes ces richesses. UN وعلى النقيض من ذلك تماما، نجد أن الأنصبة المماثلة لخمس السكان الذين يعيشون في أقل البلدان دخلا لم يتجاوز 1.5 في المائة.
    à l'opposé, la population des localités de 2 000 à 5 000 habitants proches des centres industriels ou administratifs est en augmentation. UN وعلى النقيض من ذلك فإن البلديات التي يتراوح عدد السكان فيها ما بين 000 2 و000 5 ساكن والتي تقع بالقرب من المراكز الصناعية والإدارية تشهد تزايداً في عدد السكان.
    à l'opposé, ce qu'on voit du terrain à New York se limite à des messages électroniques, des câbles et des notes gribouillées au cours de conversations téléphoniques. UN وعلى العكس من ذلك فإن الميدان ممثل في نيويورك ببريد إلكتروني، ووحدة برق، أو ملاحظات مقتضبة من خلال محادثة هاتفية.
    Les intérêts du bénéficiaire se situaient à l'opposé : il s'agissait pour lui d'acquérir une technologie en subissant le moins de contraintes possible concernant son exploitation. UN أما مصالح الجهة المنقولة إليها التكنولوجيا، فهي على النقيض من ذلك، أي تأمين التكنولوجيا بإبقاء أقل قدر من القيود المفروضة عليها لاستخدام هذه التكنولوجيا والاستفادة منها.
    71. à l'opposé, l'approche analytique consacrée aux articles 5, 6 et 7 est quelque peu problématique. UN 71 - وعلى النقيض من ذلك أوضَح أن النهج التحليلي المتجسِّد في مشاريع المواد 5 و 6 و 7 تكتنفه المشاكل إلى حدٍ ما.
    à l'opposé, d'autres juges, estimant que les actes de torture ne sauraient constituer une fonction du chef de l'État, ont considéré que la renonciation à l'immunité n'était pas en litige. UN وعلى النقيض من ذلك ارتأى آخرون أن التعذيب لا يمكن أن يشكل مهمة من مهام رئيس الدولة واستندوا إلى هذه الفرضية للقول بأن التنازل ليس موضع خلاف().
    à l'opposé, 66 pays, représentant 21 % de la population mondiale et situés en majorité en Europe (32) mais aussi en Amérique latine (15), en Asie (3) et en Afrique (2), ont enregistré un taux annuel d'accroissement inférieur à 1 %. UN وعلى النقيض من ذلك تماما، بلغت معدلات الزيادة في ٦٦ بلدا، يقطنها ٢١ في المائة من سكان العالم، أقل من ١,٠ في المائة سنويا؛ وغالبية هذه البلدان أوروبية )٣٢ بلدا(، غير أن منها أيضا ١٥ بلدا في أمريكا اللاتينية، و ٣ بلدان في آسيا وبلدان اثنان من افريقيا.
    à l'opposé, l'Afrique du Sud et l'Égypte, qui comptaient le plus grand nombre de demandes en Afrique, n'en ont déposé que 390 et 41 respectivement. UN وعلى العكس من ذلك فإن أكثر عدد للطلبات على الصعيد الأفريقي تم في جنوب أفريقيا، ولم يزد على 390 طلباً في حين قدمت مصر 41 طلباً فقط.
    Un exemple suffit à illustrer la nécessité de revoir les statistiques : l'utilisation constante de statistiques relatives à l'éducation dont la signification peut être exactement à l'opposé de ce qu'elles sont censées montrer. UN ويكفي مثل واحد على توضيح ضرورة مراجعة الإحصاءات هو: مواصلة استخدام الإحصاءات المتعلقة بالتعليم التي يكون معناها الحقيقي على النقيض تماماً مما يُفهم منها ظاهرياً.
    à l'opposé, l'Argentine, le Brésil, l'Inde et les pays des Caraïbes ont proposé une formule < < suisse > > selon laquelle les réductions tarifaires d'un pays seraient liées au niveau moyen initial de ces tarifs. UN وعلى عكس ذلك اقترحت الأرجنتين والبرازيل والهند وبلدان البحر الكاريبي صيغة من نوع الصيغة السويسرية تربط فيها التخفيضات التعريفية للبلد بمستواه التعريفي المتوسط الأصلي.
    Il maintient à cet égard que la raison d'être de la loi sur les espaces naturels tend exactement à l'opposé de ce qu'ils prétendent : elle a été conçue pour améliorer et renforcer la protection de la culture des Samis et leur mode de vie traditionnel fondé sur les ressources que leur offre la nature. UN وفي هذا السياق، تحتج الدولة الطرف بأن اﻷساس القانوني لقانون الحياة البرية هو النقيض تماما من ذلك الذي حدده أصحاب البلاغ. فالقصد منه هو تحسين وتعزيز حماية ثقافة الصاميين (Sami ' s) والسبل التقليدية القائمة على الطبيعة للحصول على الرزق.
    Cela est dans l'ensemble à l'opposé de la position que maintient la Commission de la fonction publique internationale. UN ويتناقض ذلك عامة مع الموقف الذي تتبناه لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    à l'opposé, les populations de plus de 40 pays et des grandes régions devraient diminuer entre 2014 et 2050. UN 10 - وعلى الطرف النقيض من ذلك، من المتوقع أن ينخفض عدد السكان في أكثر من 40 بلدا ومنطقة رئيسية بين عامي 2014 و 2050.
    à l'opposé, les portefeuilles comprenant de nombreux projets de petite envergure et générant de multiples transactions contribuent peu aux recettes, tout en créant des coûts fixes supplémentaires d'un volume disproportionné. UN وفي الطرف الآخر من هذه المجموعة الواسعة، تساهم كثير من الحافظات الصغيرة وذات المعاملات الكثيفة بقدر ضئيل في قاعدة العائدات بينما تضيف قدرا كبيرا غير متكافئ إلى قاعدة التكاليف الثابتة.
    Vingt-huit des 34 pays qui enregistrent encore des taux de fécondité élevés pour la période 2000-2005 sont situés en Afrique, et six se trouvent en Asie; à l'opposé, le nombre de pays enregistrant des taux de fécondité déficitaires est passé de 51 en 1990-1995 à 62 en 2000-2005. UN وفي الطرف المقابل للتوزيع، فإن عدد البلدان ذات معدل الخصوبة الواقع دون مستوى الإحلال آخذ في التنامي، إذ ارتفع من 51 بلدا في الفترة 1990-1995 إلى 62 بلدا في الفترة 2000-2005.
    Que... C'est parce que c'est à l'opposé ! Open Subtitles ايفان),ذلك لأنهما في اتجاهين متعاكسين)
    - Non, on va aller à l'opposé, Open Subtitles نحن ستعمل تذهب في الاتجاه المعاكس.
    De par leur énorme potentiel de destructions et de pertes en vies humaines, les armes de destruction massive sont totalement à l'opposé d'un concept de sécurité centré sur l'être humain. UN وتقف أسلحة الدمار الشامل بما تملكه من قوة تدمير وإبادة للبشر على نطاق واسع على طرفي نقيض مع مبدأ الأمن المتمركز حول الإنسان.
    à l'opposé, un État où les toxicomanes sont moins nombreux, ou qui n'appréhende pas vraiment l'ampleur du problème, peut cocher la case " élevé " , alors que cela ne correspond pas vraiment à la réalité. UN والدولة التي يوجد فيها عدد محدود من متعاطي المخدرات أو لديها معرفة محدودة بحجم هذه المشكلة قد تختار تصنيف تغطية خدماتها العلاجية، بأنها على درجة " عالية " ، رغم أن ذلك التصنيف قد لا يعبّر تعبيرا سليما عن الواقع الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more