Les États Membres souhaiteront peut-être ainsi envisager l'inscription de cette question à l'ordre du jour officiel de l'Assemblée générale. | UN | وفي إطار هذه العملية، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في إدراج المسؤولية عن توفير الحماية في جدول الأعمال الرسمي للجمعية العامة. |
Le Président répond que la question n'est pas inscrite à l'ordre du jour officiel de la Commission. | UN | 68 - الرئيس: أجاب بأن هذا الموضوع ليس مدرجاً في جدول الأعمال الرسمي للجنة. |
L'examen des activités des ONG, qui est généralement inscrit à l'ordre du jour officiel (deux sessions d'une demijournée), devrait être maintenu en sus du temps alloué au Groupe de travail spécial. | UN | أما النظر في أنشطة المنظمات غير الحكومية المدرجة عادة في جدول الأعمال الرسمي (دورتان مدة كل منهما نصف يوم)، فينبغي الإبقاء عليه إضافة إلى الفترة الزمنية المرصودة للفريق العامل المخصص. |
S'agissant des prochaines sessions du Conseil d'administration, les délégations ont déclaré qu'elles souhaitaient que le débat porte sur la protection infantile, accorde une place particulière aux pays les moins avancés et que la question des secours humanitaires soit inscrite à l'ordre du jour officiel. | UN | 33 - وفيما يتعلق بدورات المجلس التنفيذي المقبلة، قالت الوفود إنها تتطلع قدما إلى مناقشة عن حماية الطفل، وإلى إيلاء تركيز خاص على أقل البلدان نموا، وإدراج بند رسمي في جدول الأعمال عن الاستجابة الإنسانية. |
Les conférences comporteront à l'avenir une séance intégrée à l'ordre du jour officiel, qui sera consacrée aux besoins des pays entamant la mise en place d'un registre des entreprises et la compilation de statistiques des entreprises basées sur le registre. | UN | ومستقبلا، ستتناول دورة تعقد في إطار جدول الأعمال الرسمي للمؤتمر، احتياجات البلدان التي تشرع في إعداد سجلات تجارية وإحصاءات تجارية قائمة على سجلات الأعمال التجارية. |
L'examen des activités des ONG, qui est généralement inscrit à l'ordre du jour officiel (deux sessions d'une demijournée), devrait être maintenu en sus du temps alloué au Groupe de travail spécial. | UN | وينبغي الابقاء على النظر في أنشطة المنظمات غير الحكومية المدرجة عادة في جدول الأعمال الرسمي (دورتان مدة كل منهما نصف يوم) إضافة إلى الفترة الزمنية المرصودة للفريق العامل المخصص. |
Sur la base des résultats de cette audition annuelle, l'Union interparlementaire a décidé que la question méritait d'être examinée plus sérieusement, notamment avec les parlements eux-mêmes, et elle a, en conséquence, inscrit la question à l'ordre du jour officiel de l'Union parlementaire. | UN | واستنادا إلى نتيجة جلسة الاستماع السنوية تلك، قرر أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي أن هذا الأمر يستلزم إجراء دراسة أكثر جدية، بما في ذلك في إطار البرلمانات ذاتها، ولذلك أدرجوا المسألة في جدول الأعمال الرسمي للاتحاد. |
Les participants ont noté avec intérêt le recours au dialogue informel dans le cas du Sri Lanka, nouveau type de séance où les membres du Conseil peuvent se réunir à huis clos sur une question donnée avec les parties concernées sans l'inscrire à l'ordre du jour officiel. | UN | وأشار المشاركون مع التقدير إلى الاستعانة " بالحوار التفاعلي غير الرسمي " في حالة سري لانكا، وهو شكل جديد للجلسات حيث يجتمع أعضاء المجلس بالأطراف المعنية بمسألة ما في جلسة مقصورة على هؤلاء ودون أن تُدرج المسألة في جدول الأعمال الرسمي. |
Les pays en développement ont tous déploré le fait que le rapport du Corps commun d'inspection sur son examen de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire dans le système des Nations Unies ne figure pas à l'ordre du jour officiel du Comité et ils ont demandé qu'il y soit inscrit et examiné comme il se doit. | UN | وأعربت البلدان النامية بصورة جماعية عن أسفها لأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن استعراضها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في منظومة الأمم المتحدة لم يدرج في جدول الأعمال الرسمي للجنة، وحثت على إدراجه وإيلائه الاعتبار الواجب. |
c) Comment concilier égalité des sexes et expertise au sein des délégations et s'employer à faire figurer les préoccupations des femmes à l'ordre du jour officiel des négociations; | UN | (ج) كيفية تعزيز التوازن بين الجنسين والخبرات لدى الوفود والدعوة إلى إدراج اهتمامات المرأة في جدول الأعمال الرسمي للمحادثات؛ |
La réunion du Groupe de travail de haut niveau, prévue le 13 mai à la demande de Belgrade, n'a pas eu lieu, la délégation de Belgrade ayant exigé que les préalables qu'elle a avancés soient satisfaits avant l'examen des sujets inscrits à l'ordre du jour officiel. | UN | فاجتماع الفريق العامل الرفيع المستوى، الذي كان من المقرر عقده في 13 أيار/مايو، بناء على طلب بلغراد، لم ينعقد بسبب شروط مسبقة فرضها وفد بلغراد قبل أن تبدأ مناقشة الموضوعات المدرجة في جدول الأعمال الرسمي. |
S'agissant des prochaines sessions du Conseil d'administration, les délégations ont déclaré qu'elles souhaitaient que le débat porte sur la protection infantile, accorde une place particulière aux pays les moins avancés et que la question des secours humanitaires soit inscrite à l'ordre du jour officiel. | UN | 33 - وفيما يتعلق بدورات المجلس التنفيذي المقبلة، قالت الوفود إنها تتطلع قدما إلى مناقشة عن حماية الطفل، وإلى إيلاء تركيز خاص على أقل البلدان نموا، وإدراج بند رسمي في جدول الأعمال عن الاستجابة الإنسانية. |
Des rapports relatifs à toutes les préoccupations et à toutes les plaintes inscrites dans le tableau récapitulatif seront établis par les structures compétentes (telles que mentionnées ci-dessus) et figureront à l'ordre du jour officiel des réunions du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité. | UN | وتقوم السلطات المختصة (كما ذكر أعلاه) بإعداد تقارير عن جميع الشواغل والشكاوى الواردة في المصفوفة للاجتماعات المقبلة للآلية السياسية والأمنية المشتركة في إطار جدول الأعمال الرسمي التالي: |